TYÖ2PK21TKU Interpreting in working life (3cr)
Code: TYÖ2103A11H-3005
General information
- Enrollment
- 07.09.2020 - 30.09.2020
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 01.03.2021 - 30.04.2021
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 3 cr
- Local portion
- 3 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Turku
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 100
- Degree programmes
- BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
- Teachers
- Hely Korte
- Veera Kuusela
- Course
- TYÖ2103A11H
Unfortunately, no reservations were found for the realization TYÖ2PK21TKU Interpreting in working life TYÖ2103A11H-3005. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
Tämä opintojakso päättää kielten välisen tulkkauksen opinnot. Opintojaksossa laajennetaan ja syvennetään tulkkauksen osaamista erilaisissa työelämän tilanteissa. Opiskelijat harjoittelevat etätulkkausta yhtenä vaativana tulkkausmuotona. Tämän opintojakson jälkeen opiskelijat suorittavat 8. lukukaudella kielten välisen tulkkauksen loppukokeet ja tekevät osaamisestaan portfolion.
Jakso sijoittuu Harjoittelu 5:n tuntumaan, opiskelijat ovat juuri palanneet tai lähdössä viimeiseiseen pitkään harjoitteluun. Tavoitteena on vielä harjoitella mahdollisimman paljon työelämän todellisia tulkkaustilanteita sekä harjoitella kaikkia siellä vaadittavia taitoja.
Materials
Sanoista käsin DVD työelämä-osuus
Oheismateriaali
Marku, S. 2010. Kädet eivät yksin riitä - kohti vahvaa osaamista ja laatua. Diakonia-ammattikorkeakoulun viittomakielen tulkkiopiskelijoiden työelämän oppimisympäristö DiakOpin toiminnan perusteet sekä luonnos toiminnan ohjauksen ja laadun käsikirjaksi.)
Opettajien materiaalit.
Virtuaaliopetus ja taltioinnit
Ylen arkistot, kokoustallenteet.
Teaching methods
Tarkennetut tavoitteet
Opiskelija
•osaa tulkata työelämään liittyvissä asioimistilanteissa
?osaa työelämätulkkauksen periaatteet
?osaa toimia tulkkina työhaastattelussa
?osaa työhönopastamisen periaatteet
?osaa käyttää laatukäsikirjaa
•osaa tulkata kokouksissa
?osaa prima vista -tulkkauksen perusperiaatteet
?osaa rele-tulkkauksen perusteet
?osaa tulkata työkokouksissa
•osaa tulkata vaativissa puhelin- ja etätulkkaustilanteissa
?hallitsee erilaisten etätulkkausohjelmistojen ja -laitteistojen käytön
?osaa konsekutiivitulkkauksen periaatteet
•osaa ilmaista itseään molemmilla työkielillä työelämään liittyvissä keskustelutilanteissa
•osaa hahmottaa ammatillisen kasvun prosessina ja reflektoida omaa ammatillista kasvuaan
Tarkennetut ydinsisällöt
•työelämätulkkaus (työhön perehdytys, palaverit, kehityskeskustelut, työnohjaus, tiimityöskentely, projektit, työmatkat, työpaikkakoulutus, työsuojelu,TYKY-päivät, luottamushenkilötoiminta, työpaikkavierailut, virkistyspäivät)
•laatukäsikirja (case DiakOppi, mutta harjoittelussa paikallinen laatukäsikirjaan tutustuminen, jos mahdollista)
•kokoustulkkaus
•puhelinkokoukset, etätyö
•keskustelutilanteet ja käsitteistö
•ammatillinen kasvu
Pedagoginen toteutus
Tulkkaus työelämässä, 3 op
Puhelintulkkaus ja etätulkkaus:
Lähiopetus 1: puhelintulkkaus (työelämätulkkauksia)
Lähiopetus 2: puhelintulkkaus (työelämätulkkauksia)
Lähiopetus 3: etätulkkaus
Lähiopetus 4: etätulkkaus
Kokous- ja paritulkkaus:
Lähiopetus 5: kokouskäytännöt ja tulkkaus
Lähiopetus 6: kokous- ja paritulkkaus
Lähiopetus 7: kokous- ja paritulkkaus
Lähiopetus 8: kokous- ja paritulkkaus
Lähiopetus 9: kokous- ja paritulkkaus
Suomi-viittomakieli-suomi:
Lähiopetus 10: suomi-viittomakieli-suomi
Lähiopetus 11: suomi-viittomakieli-suomi
Lähiopetus 12: suomi-viittomakieli-suomi
Lähiopetus 13: suomi-viittomakieli-suomi
Lähiopetus 14: suomi-viittomakieli-suomi, tulkkauksen tentti (suomi-viittomakieli-suomi)
Ammatillinen kasvu, oman työn reflektointi, käyttäytyminen=> koko ajan mukana tällä jaksolla.
- Lähiopetukseen valmistautuminen ja opitun omaksuminen
- Oppimistehtävä 1: Tulkkauksen tentti (suomi-viitomakieli-suomi)
- Oppimistehtävä 2:Kokous- ja paritulkkaus, käy seuraamassa kokousta tai etsi verkosta/Ylen arkistoista tallenne kokouksesta,poimi käytettävää kokouskäsitteistöä,kirjaa kokouksen kulku ja käytännöt, mieti viittomakielen tulkin näkökulmasta: miten sijoittuisit, mitkä ovat mahdollisiaongelmakohtia sinulle ja mieti miten pukeutuisit ja käyttäytyisit juuri tässä tilanteessa
- Oppimistehtävä 3: Suomi-viittomakieli-suomi, materiaalipaketti,tulkkaa (spiikkaa/viito) materiaalit serverin kansiolta ja kirjoita huomioita ranskalaisin viivoin (viittomavirheet, kielten sekoittuminen, luontevuus, ymmärrettävyys,vastaavuus (sisältö, rekisteri), palauta huomiot Fronterille palautuskansioon --> Lehtori antaa materiaalit.
Työkielet, 2 op
Opiskelija osaa ilmaista itseään molemmilla työkielillä työelämään liittyvissä keskustelutilanteissa
Lähiopetuksen teemat:
•Puheelle tulkkaus ja ymmärtäminen
•Tulkin vastuu
•Tulkkeen korjaaminen ja monitorointi
•Tulkkausprosessin reflektointi ja seuranta
Materiaalit:
•Suomalaisen viittomakielen perussanakirja
•Sanoista Käsin -DVD
Kehittämispäivädemo:
Opiskelijat osallistuvat Fenix Oy:n kehittämispäiville, joiden kesto onkaksi päivää.
Yritys Fenix Oyon kuvitteellinen tulkkaus- ja opetusalanyritys, jossa on 20 henkilöä töissä.
Kehittämispäivien ohjelmassa on luentoja työturvallisuudesta, yt-lain mukainen yrityksen taloustilanteen käsittely, tyky-toimintaa:virkistysosuus, tiimien kuulumiset (oppimistehtävä 1) sekä mahdollista muuta ohjelmaa ja vierailijoita (ammatillinen kasvu, työnohjaus, viittomakielinen viittomakielenhuolto).
Ammatillinen kasvu, oman työn reflektointi, käyttäytyminenkoko ajan mukana tällä jaksolla.
- Lähiopetukseen valmistautuminen ja opitun omaksuminen
- Oppimistehtävä 1: Tiimin kuulumiset -esitys, ryhmätehtävä, lukekaa DiakOpin laatukäsikirja, valmistautukaa esittämään tiiminne kuulumiset (todellisia työtilannetapauksia kentältä) ja kertokaa niihin myös ratkaisuehdotuksia (kollegiaalinen työnohjaus, DiakOpin laatukäsikirja), kunkin esityksen kesto noin 60 min
- Oppimistehtävä 2: Sanoista käsin DVD, valitse hakuluokittelu: "työelämä", avautuu noin 110 termiä, katso kaikki ja varmista, että osaat tuottaa ne oikein. Viittoja viittoo työelämään liittyvän kertomuksen, josta löytyy noin 20 termiä (pituus noin 5 min). Tulkkaa puheelle viittojan kertomus ja tallenna spiikkaus Kielistudion serverille. Valitkaa ryhmästä parit, ja kirjoittakaa suomen kielelle toistenne spiikkaukset. Tallenna suomen kielen kirjoitettu samaan paikkaan.
Oppimistehtävät
Tulkkaus työelämässä 3 op:
Oppimistehtävä 1: Suomi-viittomakieli-suomi -tulkkauksen tentti, arviointi 1-5
Oppimistehtävä 2: Kokous- ja paritulkkaus, hyväksytty/hylätty
Oppimistehtävä 3: Suomi-viittomakieli-suomi, hyväksytty/hylätty
___________________________________________________________________
Työkielet 2 op:
- Oppimistehtävä 1: Tiimin kuulumiset -esitys, hyväksytty/hylätty
- Oppimistehtävä 2: Sanoista käsin DVD, työelämä-termit, arviointi 1-5
Employer connections
DiakOppi laatukäsikirjaan perehtyminen(Marku, S. 2010. Kädet eivät yksin riitä - kohti vahvaa osaamista ja laatua. Diakonia-ammattikorkeakoulun viittomakielen tulkkiopiskelijoiden työelämän oppimisympäristö DiakOpin toiminnan perusteet sekä luonnos toiminnan ohjauksen ja laadun käsikirjaksi.)
Further information
AHOT
Vain aiempaa tulkkauskokemusta omaavat voivat AHOT:lla hyväksilukea tämän jakson.