Communication technology in interpreting (2cr)
Code: ASI2502A11H-3002
General information
- Enrollment
- 03.09.2018 - 21.09.2018
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 18.02.2019 - 29.05.2019
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 2 cr
- Local portion
- 2 cr
- RDI portion
- 2 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Turku
- Teaching languages
- Finnish
- Degree programmes
- BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
- Teachers
- Ulla Niittyinperä
- Tiina Saarijärvi-Kivelä
- Scheduling groups
- KIVA (Size: 0 . Open UAS : 0.)
- Small groups
- KIVA
- Course
- ASI2502A11H
Unfortunately, no reservations were found for the realization Communication technology in interpreting ASI2502A11H-3002. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Content scheduling
Kurssi alkaa luennoilla ja jatkuu oppimistehtävien tekemisellä luentojen lomassa. Jakso alkaa puhelintulkkaukseen tutustumisella luennoilla ja puhelintulkkaustilanteiden harjoittelemisella. Opiskelijoilla on aktiivinen rooli puhelintulkkaustilanteiden suunnittelussa ja niiden toteutuksessa. Oppimisprosessin aikana opitaan projektimaista työtapaa. Kurssi jatkuu etätulkkaukseen tutustumisella luentojen avulla, joiden aikana pohditaan etätulkkauksen vaikutusta viittomakieleen sekä asioimistapoihin. Opiskelijat tutustuvat myös ajanmukaisiin etätulkkausohjelmistoihin harjoitusten kautta. Vierailemme myös Kelan Turun välityskeskuksessa ja tutustumme etätulkkaukseen siellä. Vierailukäynnillä on 100% läsnäolovelvoite.
Televisiotulkkaukseen tutustutaan teoriatasolla ja tehdään mahdollisimman aidon tilanteen mukainen televisiotulkkausharjoitus. Jakson kokoaa kotona tehtävä kirjallisuuteen perustuva kotitentti, jonka tavoitteena on ohjata opiskelija tarvittavien lähteiden luokse.
Objective
Opiskelija - tuntee kuulo- ja näkövammaisuutta aiheuttavat tekijät ja erityispiirteet - tuntee kuulonäkövammaisten ja kuuroutuneiden kommunikaatiomenetelmien perusteet ja osaa soveltaa niitä käytännössä - osaa huomioida asiakkaiden kommunikaatioon liittyvät erilaiset tarpeet - osaa toimia asiakaslähtöisesti ja palveluhenkisesti - osaa analysoida ja käsitellä tunteitaan henkisesti vaativissa tulkkaustilanteissa
Content
Ydinsisällöt - kuulo- ja näkövammaisuutta aiheuttavat tekijät - kehityspsykologia - kuvailu ja opastus - haptiset menetelmät ja sosiaaliset pikaviestit - kuulonäkövammaisuutta aiheuttavat sairaudet ja vammat - kuulonäkövammaisten ja kuuroutuneiden kommunikaatiomenetelmien perusteet - itsesäätelytaidotö
Location and time
Kurssi sijoittuu alku- ja keskilukukauteen Turussa. Viestintätekniikka tulkkauksessa sisältää mahdollisesti simulaatiotilanteita Helsingissä maaliskuussa.
Materials
Marjanen, K. ja Tainio, M. (2004). Esteetön etätulkkaus. ETU 2002-2004. Loppuraportti. Helsinki: Kuurojen Liitto ry.
Saatavana Diakin kirjastosta ja sähköisenä http://kl-deaf.fi/File/affa3720-1a00-46c3-86c0-da5bbe5b98c1/ETU_end.pdf
Koski, M. (2002). Tulkkaus televisiossa viittomakielentulkin näkökulmasta. Opinnäytetyö. Helsinki: Diakonia-ammattikorkeakoulu.
Saatavana Diakin kirjastosta (myös sähköisenä opinnäytetyöpankki Theseuksessa.)
Pyörre, S. ja Koskinen, E. (2009). Mobiilitulkkaus - Eilen, tänään ja nyt. Helsinki: Diakonia-ammattikorkeakoulu.
Teaching methods
Luento, oppimistehtävät yksilö- ja ryhmätyönä.
Employer connections
Vierailu Kelan Turun välityskeskukseen, etätulkkaukseen tutustuminen.
Exam schedules
Keskusteltava vastuulehtorin kanssa.
International connections
Ei ole.
Completion alternatives
Keskusteltava vastuulehtorin kanssa.
Student workload
Kurssin laajuus on 2 op.
Opiskelijan työmäärä on keskimäärin 26 h 40 min/opintopiste.
Assessment criteria, approved/failed
Diakin keskivaiheen osaamiskriteerit.
Linkki: https://www.diak.fi/wp-content/uploads/2017/12/Diak_Osaamisen_arviointikriteerit_AMK.pdf
Further information
Tarkennetut tavoitteet
-tuntee asioimistulkin työnkuvan ja tyypilliset tulkkaustilanteet
-osaa tulkata konsekutiivisesti ja simultaanisti erilaisia asioimistilanteita
-osaa käyttää etä- ja tulkkauslaitteita ja -ohjelmistoja
-tuntee käytössä olevien ohjelmien mahdollisuudet: AC, Skype, MMX (Kela)
-osaa toimia etätulkkina ja ottaa huomioon kaksiulotteisen kuvan vaikutukset viittomiseen
-tuotettavan viittomisen nopeus, käsimuodot, viittomistila
-viittomakielen ymmärtäminen etätulkkausohjelman kautta
-osaa tulkata puhelimessa
-esittäytyminen, vuorottelu, puheenvuorot, äänenkäyttö
-osaa tulkata esittävää taidetta
-osaa tulkata hengellisissä tilaisuuksissa
-osaa analysoida tekstien syvämerkityksiä
-osaa käyttää äänellisiä tehokeinoja suomen kielelle tulkkauksessa
-tuntee keskustelun rakenne- ja tyylipiirteet
-osaa käyttää asioimistulkkaustilanteiden keskeistä termistöä molemmilla työkielillä
-osaa tulkita ja tulkata erilaisia viittomakäsialoja
-eri-ikäiset viittojat