Skip to main content

Communication technology in interpreting (2cr)

Code: ASI2502A11H-3002

General information


Enrollment
03.09.2018 - 21.09.2018
Registration for the implementation has ended.
Timing
18.02.2019 - 29.05.2019
Implementation has ended.
Number of ECTS credits allocated
2 cr
Local portion
2 cr
RDI portion
2 cr
Mode of delivery
Contact learning
Unit
Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
Campus
Turku
Teaching languages
Finnish
Degree programmes
BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
Teachers
Ulla Niittyinperä
Tiina Saarijärvi-Kivelä
Scheduling groups
KIVA (Size: 0 . Open UAS : 0.)
Small groups
KIVA
Course
ASI2502A11H

Unfortunately, no reservations were found for the realization Communication technology in interpreting ASI2502A11H-3002. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.

Content scheduling

Kurssi alkaa luennoilla ja jatkuu oppimistehtävien tekemisellä luentojen lomassa. Jakso alkaa puhelintulkkaukseen tutustumisella luennoilla ja puhelintulkkaustilanteiden harjoittelemisella. Opiskelijoilla on aktiivinen rooli puhelintulkkaustilanteiden suunnittelussa ja niiden toteutuksessa. Oppimisprosessin aikana opitaan projektimaista työtapaa. Kurssi jatkuu etätulkkaukseen tutustumisella luentojen avulla, joiden aikana pohditaan etätulkkauksen vaikutusta viittomakieleen sekä asioimistapoihin. Opiskelijat tutustuvat myös ajanmukaisiin etätulkkausohjelmistoihin harjoitusten kautta. Vierailemme myös Kelan Turun välityskeskuksessa ja tutustumme etätulkkaukseen siellä. Vierailukäynnillä on 100% läsnäolovelvoite.
Televisiotulkkaukseen tutustutaan teoriatasolla ja tehdään mahdollisimman aidon tilanteen mukainen televisiotulkkausharjoitus. Jakson kokoaa kotona tehtävä kirjallisuuteen perustuva kotitentti, jonka tavoitteena on ohjata opiskelija tarvittavien lähteiden luokse.

Objective

Opiskelija - tuntee kuulo- ja näkövammaisuutta aiheuttavat tekijät ja erityispiirteet - tuntee kuulonäkövammaisten ja kuuroutuneiden kommunikaatiomenetelmien perusteet ja osaa soveltaa niitä käytännössä - osaa huomioida asiakkaiden kommunikaatioon liittyvät erilaiset tarpeet - osaa toimia asiakaslähtöisesti ja palveluhenkisesti - osaa analysoida ja käsitellä tunteitaan henkisesti vaativissa tulkkaustilanteissa

Content

Ydinsisällöt - kuulo- ja näkövammaisuutta aiheuttavat tekijät - kehityspsykologia - kuvailu ja opastus - haptiset menetelmät ja sosiaaliset pikaviestit - kuulonäkövammaisuutta aiheuttavat sairaudet ja vammat - kuulonäkövammaisten ja kuuroutuneiden kommunikaatiomenetelmien perusteet - itsesäätelytaidotö

Location and time

Kurssi sijoittuu alku- ja keskilukukauteen Turussa. Viestintätekniikka tulkkauksessa sisältää mahdollisesti simulaatiotilanteita Helsingissä maaliskuussa.

Materials

Marjanen, K. ja Tainio, M. (2004). Esteetön etätulkkaus. ETU 2002-2004. Loppuraportti. Helsinki: Kuurojen Liitto ry.

Saatavana Diakin kirjastosta ja sähköisenä http://kl-deaf.fi/File/affa3720-1a00-46c3-86c0-da5bbe5b98c1/ETU_end.pdf

Koski, M. (2002). Tulkkaus televisiossa viittomakielentulkin näkökulmasta. Opinnäytetyö. Helsinki: Diakonia-ammattikorkeakoulu.

Saatavana Diakin kirjastosta (myös sähköisenä opinnäytetyöpankki Theseuksessa.)

Pyörre, S. ja Koskinen, E. (2009). Mobiilitulkkaus - Eilen, tänään ja nyt. Helsinki: Diakonia-ammattikorkeakoulu.

Teaching methods

Luento, oppimistehtävät yksilö- ja ryhmätyönä.

Employer connections

Vierailu Kelan Turun välityskeskukseen, etätulkkaukseen tutustuminen.

Exam schedules

Keskusteltava vastuulehtorin kanssa.

International connections

Ei ole.

Completion alternatives

Keskusteltava vastuulehtorin kanssa.

Student workload

Kurssin laajuus on 2 op.
Opiskelijan työmäärä on keskimäärin 26 h 40 min/opintopiste.

Assessment criteria, approved/failed

Diakin keskivaiheen osaamiskriteerit.
Linkki: https://www.diak.fi/wp-content/uploads/2017/12/Diak_Osaamisen_arviointikriteerit_AMK.pdf

Further information

Tarkennetut tavoitteet
-tuntee asioimistulkin työnkuvan ja tyypilliset tulkkaustilanteet
-osaa tulkata konsekutiivisesti ja simultaanisti erilaisia asioimistilanteita
-osaa käyttää etä- ja tulkkauslaitteita ja -ohjelmistoja
-tuntee käytössä olevien ohjelmien mahdollisuudet: AC, Skype, MMX (Kela)
-osaa toimia etätulkkina ja ottaa huomioon kaksiulotteisen kuvan vaikutukset viittomiseen
-tuotettavan viittomisen nopeus, käsimuodot, viittomistila
-viittomakielen ymmärtäminen etätulkkausohjelman kautta
-osaa tulkata puhelimessa
-esittäytyminen, vuorottelu, puheenvuorot, äänenkäyttö
-osaa tulkata esittävää taidetta
-osaa tulkata hengellisissä tilaisuuksissa
-osaa analysoida tekstien syvämerkityksiä
-osaa käyttää äänellisiä tehokeinoja suomen kielelle tulkkauksessa
-tuntee keskustelun rakenne- ja tyylipiirteet
-osaa käyttää asioimistulkkaustilanteiden keskeistä termistöä molemmilla työkielillä
-osaa tulkita ja tulkata erilaisia viittomakäsialoja
-eri-ikäiset viittojat

Go back to top of page