Oikeustulkkaus 2Laajuus (10 op)
Tunnus: OET4010E18H
Laajuus
10 op
Opetuskieli
- suomi
Osaamistavoitteet
- tulkkaa oikeudenkäynneissä työkieltensä välillä molemmissa kielisuunnissa sekä hallitsee niissä esiintyvän sanaston ja fraseologian molemmilla työkielillään
- erittelee vertailukelpoisia toisen työkielensä alueen oikeusprosesseja sekä yhteiskunnallisia ja kulttuurisia tekijöitä, jotka voivat olla merkityksellisiä suomalaisten prosessien kannalta
- hallitsee konsekutiivitulkkauksen lisäksi kuiskaus- ja simultaanitulkkauksen
- osaa käyttää simultaanitulkkauslaitteita ja kannettavia tulkkauslaitteita
- valitsee perustellusti kuhunkin oikeustulkkaustilanteeseen viestinnän toimivuuden kannalta parhaiten sopivat työskentelytavat ja neuvottelee niistä oikeudenkäynnin muiden toimijoiden kanssa sekä muuttaa työskentelytapoja tarvittaessa joustavasti
- tiedostaa omien ratkaisujensa merkityksen oikeudenkäynnin kulun ja tulkattaviensa oikeusturvan näkökulmasta sekä analysoi toimintaansa alan eettisten ohjeiden valossa
Sisältö
- tulkkaus oikeudenkäynneissä
- oikeudenkäynneissä esiintyvä sanasto ja fraseologia molemmilla työkielillä
- toisen työkielen alueen oikeusprosessit sekä yhteiskunnalliset ja kulttuuriset tekijät
- kuiskaustulkkaus
- simultaanitulkkaus (kannettavilla) tulkkauslaitteilla
- sopivien työskentelytapojen valinta tulkkaustilanteeseen ja niistä neuvottelu
- omien ratkaisujen merkitys ja toiminnan analysointi eettisten ohjeiden valossa
- loppukoe
Lisätiedot
Opintojaksoon sisältyy loppukoe, jossa opiskelija osoittaa hallitsevansa oikeustulkkauksen kokonaisuudessaan alaan erikoistuneelta ammattilaiselta vaadittavalla tavalla.
Ajoitus
17.01.2022 - 24.05.2022
Opintopistemäärä
10 op
Virtuaaliosuus
1 op
Toteutustapa
90 % Lähiopetus, 10 % Etäopetus
Yksikkö
Koulutus
Kampus
Helsinki
Opetuskielet
- Suomi
Paikat
0 - 27
Koulutus
- Oikeustulkkauksen erikoistumiskoulutus
Opettaja
- Paula Trentecuisse
- Pirjo Pouttu
- Tiina Saarijärvi-Kivelä
- tuntiopettaja Tulkkaukset ja kielet
Ryhmät
-
A51EoituA51Eoitu
Tavoitteet
- tulkkaa oikeudenkäynneissä työkieltensä välillä molemmissa kielisuunnissa sekä hallitsee niissä esiintyvän sanaston ja fraseologian molemmilla työkielillään
- erittelee vertailukelpoisia toisen työkielensä alueen oikeusprosesseja sekä yhteiskunnallisia ja kulttuurisia tekijöitä, jotka voivat olla merkityksellisiä suomalaisten prosessien kannalta
- hallitsee konsekutiivitulkkauksen lisäksi kuiskaus- ja simultaanitulkkauksen
- osaa käyttää simultaanitulkkauslaitteita ja kannettavia tulkkauslaitteita
- valitsee perustellusti kuhunkin oikeustulkkaustilanteeseen viestinnän toimivuuden kannalta parhaiten sopivat työskentelytavat ja neuvottelee niistä oikeudenkäynnin muiden toimijoiden kanssa sekä muuttaa työskentelytapoja tarvittaessa joustavasti
- tiedostaa omien ratkaisujensa merkityksen oikeudenkäynnin kulun ja tulkattaviensa oikeusturvan näkökulmasta sekä analysoi toimintaansa alan eettisten ohjeiden valossa
Sisältö
- tulkkaus oikeudenkäynneissä
- oikeudenkäynneissä esiintyvä sanasto ja fraseologia molemmilla työkielillä
- toisen työkielen alueen oikeusprosessit sekä yhteiskunnalliset ja kulttuuriset tekijät
- kuiskaustulkkaus
- simultaanitulkkaus (kannettavilla) tulkkauslaitteilla
- sopivien työskentelytapojen valinta tulkkaustilanteeseen ja niistä neuvottelu
- omien ratkaisujen merkitys ja toiminnan analysointi eettisten ohjeiden valossa
- loppukoe
Lisätiedot
Opintojaksoon sisältyy loppukoe, jossa opiskelija osoittaa hallitsevansa oikeustulkkauksen kokonaisuudessaan alaan erikoistuneelta ammattilaiselta vaadittavalla tavalla.
Arviointiasteikko
Hyväksytty/Hylätty