• VTS04PS22TKU Communication technologies VTS0405A19H-3002 14.11.2022-16.12.2022  5 credits  (G49vip) +-
    Learning outcomes of the course
    Students will be able to
    - use remote interpreting methods and digital solutions
    - use interactive methods as part of interpreting
    - use and develop sign language in digital environments
    - analyse and annotate sign language used in interpreting
    - recognise the needs and opportunities of remote interpreting software development
    Course contents
    - remote interpreting technologies and digital interpreting solutions
    - considering two-dimensionality
    - creating interaction
    - analysis of interpretation
    - digital work environments

    Name of lecturer(s)

    Hely Korte

    Mode of delivery

    Face-to-face

    Recommended or required reading

    Materiaalit Diaklessa. (not translated)

    Planned learning activities and teaching methods

    Lähiopetus, oppimistehtävät ja simulaatio. (not translated)

    Assessment methods and criteria

    Opiskelijan osaamisen arviointi arvioidaan keskivaiheen arviointikriteereillä. Linkki: https://www.diak.fi/opiskelu/opiskelijan-polku/opintojen-suorittaminen/arviointi/ (not translated)

    Language of instruction

    Timing

    14.11.2022 - 16.12.2022

    Enrollment date

    01.03.2022 - 18.03.2022

    Group(s)
    • G49vip
    Seats

    0 - 100

    Unit, in charge

    Tulkkaustutkinnot ja kielet (not translated)

    Teacher(s)

    Hely Korte, Tiina Saarijärvi-Kivelä

    Further information for students

    - (not translated)

    Programme(s)

    BA in Humanities, Interpreting in Sign Language and Alternative and Augmentative Communication

    Unit location

    Turku

    Evaluation scale

    0-5

    Completion alternatives

    Keskusteltava vastuulehtorin kanssa. (not translated)

    Work placement(s)

    - (not translated)

    Exam schedule

    Tentin voi suorittaa opintojakson lopussa. (not translated)

    International connections

    - (not translated)

    Students use of time and load

    Kurssin laajuus on 5 op. Opiskelijan työmäärä on 27 tuntia / yksi opintopiste (not translated)

    Content periodicity

    Opintojaksolla käytetään etätulkkauslaitteita ja muita digitaalisia ratkaisuja osana tulkkausta. Opintojaksolla otetaan huomioon digitaalisten laitteiden kautta tapahtuvan tulkkauksen vaatimukset kuten kaksiulotteisuuden ja vuorovaikutukseen vaikuttavat asiat. Opintojaksolla otetaan huomioon viittomakielisessä ilmaisussa kaksiulotteisuuden ja kuvakulman huomiointi. Opiskelija analysoi tulkkaustaan ja kehittää tulkkaustaan analyysin perusteella. (not translated)