HAR1MK19DIAK Harjoittelu 1, 5 op *** (5op)
Toteutuksen tunnus: HAR1005A12H-3003
Toteutuksen perustiedot
- Ilmoittautumisaika
- 03.09.2018 - 21.09.2018
- Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
- Ajoitus
- 25.03.2019 - 29.05.2019
- Toteutus on päättynyt.
- Opintopistemäärä
- 5 op
- Lähiosuus
- 5 op
- Toteutustapa
- Lähiopetus
- Yksikkö
- Tulkkaus, kielet, viestintä ja koulutuksen kehittäminen
- Kampus
- Diakin yhteinen toteutus
- Opetuskielet
- suomi
- Koulutus
- Tulkki (AMK), asioimistulkkaus
- Opettajat
- Mari Vainikka
- Annukka Saarenmaa
- Pirjo Pouttu
- Ryhmät
-
A45astuA45astu
- Opintojakso
- HAR1005A12H
Toteutukselle HAR1MK19DIAK Harjoittelu 1, 5 op *** HAR1005A12H-3003 ei valitettavasti löytynyt varauksia. Varauksia ei ole mahdollisesti vielä julkaistu tai toteutus on itsenäisesti suoritettava.
Sisällön jaksotus
Ennen harjoittelua opiskelija on opetellut harjoituskursseilla tulkkaustaitoja (muistitoiminnot, muistiinpanotekniikka, lyhytkestoinen konsekutiivitulkkaus ja dialogitulkkaus, toimeksiantoon valmistautuminen). Hän on myös luennoilla ja oppimistehtävissä hankkinut tietoa suomalaisesta kasvatus- ja opetusjärjestelmästä sekä tehnyt termityötä ko. aihealueista molemmilla työkielillä. Harjoittelussa opiskelija tutustuu käytännössä suomalaiseen tai toisen työkielen kulttuurin kasvatus- ja opetusjärjestelmään sekä tulkkikeskuksen toimintaan osallistuen mahdollisuuksien mukaan tulkin työpäivään.Osa opiskelijoista syventää vaihtoehtoisissa ammattiopinnoissaan (OMA1 ja OMA2) osaamistaan ja asiantuntemustaan kasvatus- ja opetusjärjestelmän alalla ko. opintojaksojen (yht. 10 op) tavoitteiden mukaisesti.
Opintojen vaihe
Alkuvaiheen opinnot
Tavoitteet
Opiskelija
- tuntee suomalaisen tulkkauspalvelujärjestelmän
- tuntee tulkkipalveluita tuottavan yrityksen toimintaa
- osaa arvioida ja vahvistaa kielitaitoaan
- osaa käyttää muistiinpanotekniikkaa tulkkaustilanteissa
- tuntee kasvatus- ja koulutusalan tyypillisimpiä viestintä- ja vuorovaikutustilanteita
- osaa analysoida viestintä- ja vuorovaikutustilanteita
- osaa valmistautua tulkkaustilanteeseen
- osaa kertoa työstään tulkkipalvelun asiakkaille
Sisältö
Ydinsisällöt
- asioimistulkkauspalvelujärjestelmä Suomessa
- kielitaidon kehittäminen
- tulkin toimintavalmiudet
- kasvatus- ja koulutusalan tyypillisimmät viestintä- ja vuorovaikutustilanteet
- toimeksiantoon valmistautuminen
Opetusmenetelmät
Tarkennetut tavoitteet
•osaa kommunikoida viestintätilanteen edellyttämällä tavalla
•osaa käyttää kasvatus- ja opetusalan termistöä molemmilla työkielillään
•osaa kehittää kielitaitoaan kasvatus- ja opetusalan piirissä molemmilla työkielillään
•pystyy vertailemaan kasvatus- ja opetusalalla molempien työkieliensä kulttuurillisia ja yhteiskunnallisia eroja
•osaa käyttää muistitoimintoja ja kirjallisia muistiinpanoja tulkkaustilanteissa
•osaa tunnistaa kasvatus- ja opetusalan kielenkäytön erityispiirteet molemmilla työkielillään
•pystyy vertailemaan molempien työkieliensä kielenkäytön yhtäläisyyksiä ja erilaisuuksia kasvatus- ja opetusalalla
•ymmärtää opettajan, ohjaajan, vanhemman, oppilaan ja tulkin roolien erilaisuuden
•ymmärtää kuinka roolien erilaisuus näkyy ja vaikuttaa viestintätilanteessa
•osaa toiminnassaan ottaa huomioon roolien erilaisuuden ja toimia oman roolinsa mukaan
•ymmärtää valmistautumisen merkityksen tulkin työssä
•osaa valmistautua asianmukaisella tavalla yksinkertaiseen toimeksiantoon kasvatus- ja opetusalalla
•ymmärtää tulkin roolin ja osaa kertoa tulkkauspalvelun asiakkaille tulkin työnkuvasta ja toimintaa ohjaavista eettisistä ohjeista
Tarkennetut ydinsisällöt
•asioimistulkkauspalvelujärjestelmä Suomessa?asioimistulkkauspalvelujärjestelmä ja sen keskeiset toimijat
?tulkkausorganisaatio työnantajana
?tulkkikeskuksen toiminta
?tulkin rooli ja työnkuva
?tulkkiyhteisö
•kielitaidon kehittäminen?A- ja B-kielten käyttö kasvatus- ja opetusalalla
•tulkin toimintavalmiudet?ammatillinen kasvu (mm. tulkin rooli ja työnkuva, eettiset ohjeet)
?muistiinpainamis- ja muistiinpanotekniikat
•kasvatus- ja koulutusalan tyypillisimmät viestintä- ja vuorovaikutustilanteet
•kasvatus- ja koulutusalan tyypillisimmät tulkkaustilanteet
•ammattiroolien erilaisuus kasvatus- ja opetusalalla
•toimeksiantoon valmistautuminen?tiedonhaku ja termityön dokumentointi
Pedagoginen toteutus
Opiskelija suorittaa harjoittelun kasvatus- ja opetusalalla tai tulkkikeskuksessa. Harjoitteluun kuuluu
•tutustuminen tulkkikeskuksen toimintaan SEKÄ
•tulkkaustehtäviä kasvatus- tai opetusalalla TAI
•ohjaajana, opettajana tai tukihenkilönä toimiminen tai toisten tulkkien toiminnan seuraaminen kasvatus- tai opetusalalla A- tai B-kielen kulttuurissa. Tällöin opiskelija osallistuu soveltuvin osin tulkin työpäivään kasvatus- ja opetusalalla ja saa mahdollisuuksien mukaan kokeilla tulkkausta ohjatusti turvallisessa ympäristössä.
Harjoitteluun kuuluu pakollisena osana tutustuminen suomalaisen tulkkikeskuksen tai käännöstoimiston toimintaan.
Mahdollisiksi harjoittelupaikoiksi luetaan suomalaiseen kasvatus- ja opetusalaan kuuluvat päiväkodit, peruskoulu ja lukio sekä aikuisoppilaitokset ja korkeakoulut. Myös muut suomalaisen tai toisen työkielen kulttuurin kasvatus- ja opetusalan instituutiot voivat tulla kyseeseen harjoittelupaikkana. Opiskelija voi hankkia osaamistaan myös kasvatus- ja opetusalaa koskevissa Diakin työelämähankkeissa. Opiskelija hankkii itse harjoittelupaikkansa. Tulkkikeskukseen tutustumisen opiskelija järjestää joko itsenäisesti tai opiskelija osallistuu Diakin järjestämiin tutustumisvierailuihin.
Harjoittelulla on kaksi ohjaajaa: Diakin vastaava ohjaaja ja harjoittelupaikalla työskentelevä ohjaaja. Ohjaajien tehtävien jakautumisesta on erillinen ohje ja harjoittelun arviointilomake. Harjoittelun ohjaajalla pitää olla oman alansa koulutus ja mielellään myös opettajan- tai ohjaajankoulutus.Opiskelijan tulee hankkia ennen harjoitteluun lähtöään kirjallinen suostumus harjoittelupaikan ohjaajalta siihen, että tämä sitoutuu perehdyttämään opiskelijan työhön ja työyksikköön sekä ohjaamaan opiskelijaa harjoittelun aikana. Ohjaajalle maksetaan Diakin käytäntöjen mukainen palkkio harjoittelun ohjaamisesta.
Ennen harjoitteluun lähtöä opiskelija on osallistuttava kaikille opiskelijoille järjestettävään harjoitteluvalmennukseen. Jälkikäteen ei voi esittää harjoitteluksi ilman harjoitusvalmennusta ja sopimusta suoritettua "harjoittelua". Opiskelijat osallistuvat myös harjoittelun jälkeen järjestettävään ryhmätapaamiseen. Tämän lisäksi opintojaksoon kuuluu harjoitteluraportin kirjoittaminen. Ohjeet raportin kirjoittamiseen (muoto- ja sisältövaatimukset) annetaan ennen harjoittelua. Harjoittelusta ei makseta opiskelijalle palkkaa.
Oppimistehtävät
Opiskelija suorittaa ¾ harjoittelusta työskentelemällä tulkkina tai opetustehtävissä tai tarkkailemalla tulkin toimintaa koulutus- ja opetusalalla sekä tutustumalla/osallistumalla tulkkikeskuksen/käännöstoimiston toimintaan. Jäljelle jäävä ¼ harjoittelusta koostuu ohjeiden mukaisen harjoitteluraportin kirjoittamisesta. Harjoittelu on laajuudeltaan 5 op, josta 100 h harjoittelua ja n. 33 h harjoitteluvalmennukseen osallistumista, raportin laatimista ja palautekeskusteluun osallistumista.
Oppimistehtävien palautuspäivät
Harjoittelujakson päätyttyä
Harjoittelu- ja työelämäyhteistyö
Harjoittelu suoritetaan suomalaisen tai toisen työkielen kulttuurin kasvatus- ja opetusalan piirissä tai Diakin työelämähankkeissa ko. alalla.
Toteutuksen valinnaiset suoritustavat
Tulkkaustuntien kerääminen
Mikäli opiskelija ei saa järjestettyä itselleen harjoittelupaikkaa tulkkikeskuksessa, -toimistossa tai muussa harjoitteluun soveltuvassa paikassa, hän voi suorittaa harjoittelun keräämällä tulkkaustunteja. Tällöin opiskelija vastaa itse sopimuksellisista yksityiskohdista työnantajan kanssa eikä ole vakuutettu Diakin puolesta.
Opiskelija täyttää tulkkaustunteja kerätessään tuntiseurantataulukkoa, johon tunteja kertyy myös valmistautumiseen, reflektointiin ja matkustamiseen kuluvasta ajasta. Tulkkaustunneiksi lasketaan myös tulkkauksen seuranta tai kääntämiseen kuluneet työtunnit. Kokonaistuntimäärässä tulkkaustuntien osuuden täytyy kuitenkin olla yli puolet kokonaistuntimäärästä, mikäli tuntimäärään sisältyy kääntämistä, tai yli 2/3, mikäli tuntimäärä koostuu pelkästään tulkkaamisesta.
Tulkkaustunteja keräämällä suoritettuun harjoitteluun kuuluu portfolion laatiminen. Portfolio koostuu harjoitteluraportista, jonka laatimisessa noudatetaan suomen kielen opettajien antamia ohjeita kirjoitelman muotoseikoista ja ulkoasusta. Portfolioon liitetään näytteitä valmistautumismateriaalista, valmistautumiseen käytetyistä linkeistä, sanalistoista ja omista muistiinpanoista, mikäli toimeksiantaja on antanut luvan niiden käyttöön. Harjoitteluraportin pituus riippuu harjoittelujakson pituudesta. Suosituksena on vähintään yksi sivu pohtivaa tekstiä jokaista harjoitteluviikkoa kohden.
Lisätiedot
Ennen harjoittelujakson päättymistä tulee seuraavien opintojaksojen/kokonaisuuksien olla suoritettuna:JOT0010A12H Johdanto tulkkaukseen ja tulkin ammattiin 10 opTUP0005A12H Tulkin perustaidot 5 opKAO0015A12H Tulkkaus kasvatus- ja opetusalan toimintaympäristöissä 15 op ,
AHOT
Harjoittelun voi suorittaa myös aikaisemman työkokemuksen perusteella ja/tai alan työkokemuksen ja tulkkaustuntien yhdistelmänä. Tällöin opiskelija sopii opintojaksosta vastaavan lehtorin kanssa, kuinka monta opintopistettä voi suorittaa aikaisemmalla työkokemuksella ja kuinka monta tulkkaustunteja keräämällä. Määrät riippuvat harjoittelujaksosta: opintojen alkuvaiheessa kunkin alan työkokemusta hyväksytään enemmän kuin opintojen loppuvaiheessa. Määristä on olemassa erillinen ohje, jonka opintojaksosta vastaava lehtori esittelee opintojakson alussa. Harjoittelun suorittamiseksi riittävät tulkkaustuntimäärät sekä työ- ja harjoittelukokemus tarkistetaan ja hyväksytään yksilöllisesti. Aiemmin hankittu osaaminen todennetaan ennen harjoittelun alkua AHOT-hakemuksessa, joka käsitellään AHOT-käytännön mukaisesti. Ahotointilomakkeet liitteineen toimitetaan kootusti ahotointia koordinoivalle tulkkauksen lehtorille (Annukka Saarenmaa).