Siirry suoraan sisältöön

KÄÄ3MS19DIAK Kääntäminen 3, 5 op *** (5op)

Toteutuksen tunnus: KÄÄ0305A12H-3003

Toteutuksen perustiedot


Ilmoittautumisaika
01.03.2019 - 18.03.2019
Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
Ajoitus
26.08.2019 - 15.11.2019
Toteutus on päättynyt.
Opintopistemäärä
5 op
Lähiosuus
4 op
Virtuaaliosuus
1 op
Toteutustapa
Monimuoto-opetus
Yksikkö
Tulkkaus, kielet, viestintä ja koulutuksen kehittäminen
Kampus
Diakin yhteinen toteutus
Opetuskielet
suomi
Koulutus
Tulkki (AMK), asioimistulkkaus
Opettajat
Laura Vuorinen
Pirjo Pouttu
Ryhmät
A41astu
A41astu
Opintojakso
KÄÄ0305A12H

Toteutukselle KÄÄ3MS19DIAK Kääntäminen 3, 5 op *** KÄÄ0305A12H-3003 ei valitettavasti löytynyt varauksia. Varauksia ei ole mahdollisesti vielä julkaistu tai toteutus on itsenäisesti suoritettava.

Sisällön jaksotus

Opiskelija syventää ja täydentää Kääntäminen 1 ja 2 -kursseilla kertynyttä osaamistaan. Kurssilla käännetään keskitasoa vaativampia erikoisalan asiakirjoja esim. poliisi-, oikeus- ja terveysalalta. ,

Tavoitteet

Opiskelija
- ymmärtää mikä on asiakirja
- ymmärtää asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- tietää auktorisoidun kääntämisen perusperiaatteet
- hallitsee käännösprosessin
- osaa käyttää kääntäjän kirjallisia ja elektronisia työvälineitä
- osaa kääntää asioimistulkkausalan tavallisimpia asiakirjoja

Sisältö

Ydinsisällöt
- asiakirja
- asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- käännösprosessi
- kääntäjän työvälineet

Oppimateriaalit

Virtuaaliopetus ja taltioinnit
Asiantuntijaluennot taltioidaan mahdollisuuksien mukaan
Suoritettava oppimateriaali
Asiantuntijaluennoitsijoiden mahdollisesti jakama (etukäteis-)materiaali.
Oheismateriaali
Käännösprosessi, käännöstoiminta, käännöksen/kääntämisen laatu:Konttinen, Kalle & Veivo, Outi 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. Julkaisussa MikaEL Vol. 2 (2008). Saattavilla sähköisesti http://www.sktl.fi/@Bin/41023/Konttinen_Veivo.pdf
Käännösteoria
Vehmas-Lehto, Inkeri 2006. Relevanssiteoriastako ratkaisu kääntämisen ongelmiin? Teoksessa Hytönen N. ja Rissanen T. (toim.): Käden käänteessä. Diakonia-ammattikorkeakoulu.
Vehmas-Lehto, Inkeri 1999. Kopiointia vai kommunikointia: johdatus käännösteoriaan. Helsinki: Yliopistopaino. (soveltuvin osin.)
Kääntäjän termityö
Vehmas-Lehto, Inkeri 2010. Termit kääntäjän näkökulmasta. VAKKI:n julkaisut, N:o 37. Luettavissa http://www.vakki.net/publications/2010/VAKKI2010_Vehmas-Lehto.pdf
Paasanen, Päivi 2011. Kotouttaminen ja vieraannuttaminen sanastotekijän vastinetyössä. Terminfo 2/2011.
Tiedonhaku
Kirjastojen tietokannat
Yksi- ja kaksikieliset sanakirjat
WWW (esim. kaksikielisen hakutoiminnon hyödyntäminen, Googlen korpuksenomainen käyttö, kuvahaun hyödyntäminen termityössä), muiden kielialueiden hakukoneet

Opetusmenetelmät

Tarkennetut ydinsisällöt
- Asiakirja
- Asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- Käännösprosessi
- Kääntäjän työvälineet
Pedagoginen toteutus
Opintojakso perustuu asiantuntijaluentoihin ja on harjoituspainotteinen. Opiskelijat kääntävät kurssin aikana kielikohtaisissa ryhmissä/pareissa kaksi aihepiiriltään erilaista asiakirjaa suomesta toiseen työkieleen. Käännökset tehdään mahdollisuuksien mukaan ryhmä-/parityönä, mutta kuitenkin niin, että lopputuotoksista on erotettavissa opiskelijakohtaiset osuudet arviointia varten. Toisen työkielen opettajat arvioivat yhden asiakirjan käännöstyön. Opiskelijat perustelevat tekemiään ratkaisuja suomenkielisissä käännösanalyyseissä (yksilötyö). Suomenkieliset analyysit arvioi Diakin lehtori. Kontaktitunneilla käydään läpi asiakirjoissa ja käännöstöissä ilmenneitä ongelmakohtia ja analysoidaan sekä omia että muiden opsikelijoiden tekemiä käännöksiä rakentavalla tavalla.
Jaksolla toteutetaan 2-3 vierailevan asiantuntijan luentoa (asiakirjakääntäminen, auktorisoitu kääntäminen, ISO-standardi, asiakirjakääntäjän ja projektipäällikön yhteistyö käännöstoimistossa, käännösmuisti). Opiskelijat kirjoittavat asiantuntijaluennoista oppimispäiväkirjaa
Oppimistehtävät
- Osallistuminen lähiopetukseen
- Oppimispäiväkirja asiantuntijaluennoista
- 2 erikoisalan asiakirjakirjakäännöstä
- Omien käännöstöiden kirjallinen analyysi
Oppimistehtävien palautuspäivät
Ilmoitetaan lähiopetuksessa

Harjoittelu- ja työelämäyhteistyö

Opiskelijan on mahdollista suorittaa käännöstehtävät autenttisten toimeksiantojen muodossa.

Esitietovaatimukset

KÄÄ1 ja KÄÄ2 suoritettu tai osaaminen osoitettu muulla tavalla.

Lisätiedot

,

Siirry alkuun