Siirry suoraan sisältöön

TYÖ2PK20TKU Kielten välinen tulkkaus työelämässä, 5 op *** (TYÖ21 Tulkkaus työelämässä) (3op)

Toteutuksen tunnus: TYÖ2103A11H-3004

Toteutuksen perustiedot


Ilmoittautumisaika
09.09.2019 - 30.09.2019
Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
Ajoitus
24.02.2020 - 17.04.2020
Toteutus on päättynyt.
Opintopistemäärä
3 op
Lähiosuus
3 op
Toteutustapa
Lähiopetus
Yksikkö
Tulkkaus, kielet, viestintä ja koulutuksen kehittäminen
Kampus
Turku
Opetuskielet
suomi
Paikat
0 - 40
Koulutus
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opettajat
Hely Korte
Veera Kuusela
Ryhmät
G41vtk
G41vtk
Opintojakso
TYÖ2103A11H

Toteutukselle TYÖ2PK20TKU Kielten välinen tulkkaus työelämässä, 5 op *** (TYÖ21 Tulkkaus työelämässä) TYÖ2103A11H-3004 ei valitettavasti löytynyt varauksia. Varauksia ei ole mahdollisesti vielä julkaistu tai toteutus on itsenäisesti suoritettava.

Arviointiasteikko

0-5

Sisällön jaksotus

Tämä opintojakso päättää kielten välisen tulkkauksen opinnot. Opintojaksossa laajennetaan ja syvennetään tulkkauksen osaamista erilaisissa työelämän tilanteissa. Opiskelijat harjoittelevat etätulkkausta yhtenä vaativana tulkkausmuotona. Tämän opintojakson jälkeen opiskelijat suorittavat 8. lukukaudella kielten välisen tulkkauksen loppukokeet ja tekevät osaamisestaan portfolion.

Jakso sijoittuu Harjoittelu 5:n tuntumaan, opiskelijat ovat juuri palanneet tai lähdössä viimeiseiseen pitkään harjoitteluun. Tavoitteena on vielä harjoitella mahdollisimman paljon työelämän todellisia tulkkaustilanteita sekä harjoitella kaikkia siellä vaadittavia taitoja.

Oppimateriaalit

Sanoista käsin DVD työelämä-osuus
Oheismateriaali
Marku, S. 2010. Kädet eivät yksin riitä - kohti vahvaa osaamista ja laatua. Diakonia-ammattikorkeakoulun viittomakielen tulkkiopiskelijoiden työelämän oppimisympäristö DiakOpin toiminnan perusteet sekä luonnos toiminnan ohjauksen ja laadun käsikirjaksi.)
Opettajien materiaalit.
Virtuaaliopetus ja taltioinnit
Ylen arkistot, kokoustallenteet.

Opetusmenetelmät

Tarkennetut tavoitteet
Opiskelija
•osaa tulkata työelämään liittyvissä asioimistilanteissa
?osaa työelämätulkkauksen periaatteet
?osaa toimia tulkkina työhaastattelussa
?osaa työhönopastamisen periaatteet
?osaa käyttää laatukäsikirjaa

•osaa tulkata kokouksissa
?osaa prima vista -tulkkauksen perusperiaatteet
?osaa rele-tulkkauksen perusteet
?osaa tulkata työkokouksissa

•osaa tulkata vaativissa puhelin- ja etätulkkaustilanteissa
?hallitsee erilaisten etätulkkausohjelmistojen ja -laitteistojen käytön
?osaa konsekutiivitulkkauksen periaatteet

•osaa ilmaista itseään molemmilla työkielillä työelämään liittyvissä keskustelutilanteissa
•osaa hahmottaa ammatillisen kasvun prosessina ja reflektoida omaa ammatillista kasvuaan

Tarkennetut ydinsisällöt
•työelämätulkkaus (työhön perehdytys, palaverit, kehityskeskustelut, työnohjaus, tiimityöskentely, projektit, työmatkat, työpaikkakoulutus, työsuojelu,TYKY-päivät, luottamushenkilötoiminta, työpaikkavierailut, virkistyspäivät)
•laatukäsikirja (case DiakOppi, mutta harjoittelussa paikallinen laatukäsikirjaan tutustuminen, jos mahdollista)
•kokoustulkkaus
•puhelinkokoukset, etätyö
•keskustelutilanteet ja käsitteistö
•ammatillinen kasvu

Pedagoginen toteutus
Tulkkaus työelämässä, 3 op



Puhelintulkkaus ja etätulkkaus:


Lähiopetus 1: puhelintulkkaus (työelämätulkkauksia)

Lähiopetus 2: puhelintulkkaus (työelämätulkkauksia)

Lähiopetus 3: etätulkkaus

Lähiopetus 4: etätulkkaus


Kokous- ja paritulkkaus:


Lähiopetus 5: kokouskäytännöt ja tulkkaus

Lähiopetus 6: kokous- ja paritulkkaus

Lähiopetus 7: kokous- ja paritulkkaus

Lähiopetus 8: kokous- ja paritulkkaus

Lähiopetus 9: kokous- ja paritulkkaus


Suomi-viittomakieli-suomi:


Lähiopetus 10: suomi-viittomakieli-suomi

Lähiopetus 11: suomi-viittomakieli-suomi

Lähiopetus 12: suomi-viittomakieli-suomi

Lähiopetus 13: suomi-viittomakieli-suomi

Lähiopetus 14: suomi-viittomakieli-suomi, tulkkauksen tentti (suomi-viittomakieli-suomi)




Ammatillinen kasvu, oman työn reflektointi, käyttäytyminen=> koko ajan mukana tällä jaksolla.


- Lähiopetukseen valmistautuminen ja opitun omaksuminen

- Oppimistehtävä 1: Tulkkauksen tentti (suomi-viitomakieli-suomi)

- Oppimistehtävä 2:Kokous- ja paritulkkaus, käy seuraamassa kokousta tai etsi verkosta/Ylen arkistoista tallenne kokouksesta,poimi käytettävää kokouskäsitteistöä,kirjaa kokouksen kulku ja käytännöt, mieti viittomakielen tulkin näkökulmasta: miten sijoittuisit, mitkä ovat mahdollisiaongelmakohtia sinulle ja mieti miten pukeutuisit ja käyttäytyisit juuri tässä tilanteessa

- Oppimistehtävä 3: Suomi-viittomakieli-suomi, materiaalipaketti,tulkkaa (spiikkaa/viito) materiaalit serverin kansiolta ja kirjoita huomioita ranskalaisin viivoin (viittomavirheet, kielten sekoittuminen, luontevuus, ymmärrettävyys,vastaavuus (sisältö, rekisteri), palauta huomiot Fronterille palautuskansioon --> Lehtori antaa materiaalit.
Työkielet, 2 op


Opiskelija osaa ilmaista itseään molemmilla työkielillä työelämään liittyvissä keskustelutilanteissa


Lähiopetuksen teemat:

•Puheelle tulkkaus ja ymmärtäminen
•Tulkin vastuu
•Tulkkeen korjaaminen ja monitorointi
•Tulkkausprosessin reflektointi ja seuranta

Materiaalit:

•Suomalaisen viittomakielen perussanakirja
•Sanoista Käsin -DVD


Kehittämispäivädemo:


Opiskelijat osallistuvat Fenix Oy:n kehittämispäiville, joiden kesto onkaksi päivää.

Yritys Fenix Oyon kuvitteellinen tulkkaus- ja opetusalanyritys, jossa on 20 henkilöä töissä.

Kehittämispäivien ohjelmassa on luentoja työturvallisuudesta, yt-lain mukainen yrityksen taloustilanteen käsittely, tyky-toimintaa:virkistysosuus, tiimien kuulumiset (oppimistehtävä 1) sekä mahdollista muuta ohjelmaa ja vierailijoita (ammatillinen kasvu, työnohjaus, viittomakielinen viittomakielenhuolto).


Ammatillinen kasvu, oman työn reflektointi, käyttäytyminenkoko ajan mukana tällä jaksolla.


- Lähiopetukseen valmistautuminen ja opitun omaksuminen

- Oppimistehtävä 1: Tiimin kuulumiset -esitys, ryhmätehtävä, lukekaa DiakOpin laatukäsikirja, valmistautukaa esittämään tiiminne kuulumiset (todellisia työtilannetapauksia kentältä) ja kertokaa niihin myös ratkaisuehdotuksia (kollegiaalinen työnohjaus, DiakOpin laatukäsikirja), kunkin esityksen kesto noin 60 min

- Oppimistehtävä 2: Sanoista käsin DVD, valitse hakuluokittelu: "työelämä", avautuu noin 110 termiä, katso kaikki ja varmista, että osaat tuottaa ne oikein. Viittoja viittoo työelämään liittyvän kertomuksen, josta löytyy noin 20 termiä (pituus noin 5 min). Tulkkaa puheelle viittojan kertomus ja tallenna spiikkaus Kielistudion serverille. Valitkaa ryhmästä parit, ja kirjoittakaa suomen kielelle toistenne spiikkaukset. Tallenna suomen kielen kirjoitettu samaan paikkaan.

Oppimistehtävät
Tulkkaus työelämässä 3 op:


Oppimistehtävä 1: Suomi-viittomakieli-suomi -tulkkauksen tentti, arviointi 1-5

Oppimistehtävä 2: Kokous- ja paritulkkaus, hyväksytty/hylätty

Oppimistehtävä 3: Suomi-viittomakieli-suomi, hyväksytty/hylätty

___________________________________________________________________

Työkielet 2 op:


- Oppimistehtävä 1: Tiimin kuulumiset -esitys, hyväksytty/hylätty

- Oppimistehtävä 2: Sanoista käsin DVD, työelämä-termit, arviointi 1-5

Harjoittelu- ja työelämäyhteistyö

DiakOppi laatukäsikirjaan perehtyminen(Marku, S. 2010. Kädet eivät yksin riitä - kohti vahvaa osaamista ja laatua. Diakonia-ammattikorkeakoulun viittomakielen tulkkiopiskelijoiden työelämän oppimisympäristö DiakOpin toiminnan perusteet sekä luonnos toiminnan ohjauksen ja laadun käsikirjaksi.)

Lisätiedot

AHOT
Vain aiempaa tulkkauskokemusta omaavat voivat AHOT:lla hyväksilukea tämän jakson.

Siirry alkuun