Siirry suoraan sisältöön

KTÄ03MS22DIAK Kääntäminen 3 (5 op)

Toteutuksen tunnus: KTÄ0305A19H-3002

Toteutuksen perustiedot


Ilmoittautumisaika

01.03.2022 - 18.03.2022

Ajoitus

05.09.2022 - 04.11.2022

Opintopistemäärä

5 op

Virtuaaliosuus

2 op

Toteutustapa

60 % Lähiopetus, 40 % Etäopetus

Yksikkö

Tulkkaustutkinnot ja kielet

Kampus

Diakin yhteinen toteutus

Opetuskielet

  • Suomi

Paikat

0 - 100

Koulutus

  • Tulkki (AMK), asioimistulkkaus

Opettaja

  • Paula Trentecuisse
  • Olga Galinski
  • tuntiopettaja Tulkkaukset ja kielet

Ryhmät

  • A49astu
    A49astu

Tavoitteet

Opiskelija
- tunnistaa mikä on asiakirja
- osaa ottaa huomioon asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- tunnistaa auktorisoidun kääntämisen perusperiaatteet
- osaa toteuttaa käännösprosessin alusta loppuun
- osaa käyttää monipuolisesti kääntäjän työvälineitä
- osaa kääntää asioimistulkkaukseen liittyviä asiakirjoja
- tuntee digitaalisen kääntämisen käytäntöjä ja tunnistaa kehittämistarpeita

Sisältö

- asiakirja
- asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- auktorisoitu kääntäminen
- käännösprosessi
- kännöstehtävät
- kääntäjän digitaaliset työvälineet sekä niiden kehittämismahdollisuudet

Opetusmenetelmät

Opintojakso koostuu luentomuotoisesta kontaktiopetuksesta ja harjoituksista lähiopetusviikoilla sekä itsenäisestä työskentelystä etäviikoilla.

Kontaktiopetuksessa on 100 %:n läsnäolovaatimus.

Oppimateriaalit

Esimerkkejä kurssilla opiskeltavasta kirjallisuudesta:

Aaltonen, S., Siponkoski, N. & Abdallah, K. (toim.). Käännetyt maailmat - johdatus käännösviestintään. Seuraavat artikkelit:
- Mäntyranta, H. & Kinnunen, T. "Auktorisoitu kääntäminen"
- Salmi, L.: "Käännösteknologiasta ja sen käytöstä"

Vuorinen, L. blogikirjoitus "Kun tarvitset laillisesti pätevän käännöksen":
https://www.castren.fi/fi/blogijauutiset/blogi-2015/kun-tarvitset-laillisesti-patevan-kaannoksen/

- Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto , Auktorisoidun kääntäjän ohjeet: https://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_tulkkaus/auktorisoitu-kaantaminen/auktorisoidun-kaantajan-ohjeet/sisallysluettelo/

Harjoittelu- ja työelämäyhteistyö

Käännöstoimiston edustajan puheenvuoro: käännöstoimiston ja kääntäjän yhteistyö käännösprojekteissa, vinkkejä alihankkijaksi ryhtymiseen yms.

Opiskelijan ajankäyttö ja kuormitus

Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä.
Lähiviikkojen kontaktiopetuksen ja oppimistehtävien lisäksi opiskelija työskentelee etäjaksoilla itsenäisesti ja ryhmissä verkkopohjaista oppimisalustaa (Diakle) hyödyntäen.

Oppimistehtäviä 4:
- oppimispäiväkirja
- tekstianalyysi asiakirjasta (kääntämisen näkökulma)
- 2 varsinaista käännöstehtävää, joista toisen arvioi ulkopuolinen toisen työkielen arvioija. Käännöksiin liitetään oma analyysi käännösprosessista. Analyysin arvioi opettaja.

Sisällön jaksotus

Opintojakso jakautuu kolmelle lähiopetusviikolle sekä niiden ympärille sijoittuville etäopiskeluviikoille. Opintojakson ydinsisällöt käsitellään lähiopetusviikkojen luennoilla ja yhteisissä harjoituksissa. Etäopiskeluviikoilla opiskelija syventyy opintojakson sisältöihin oppimistehtävien, kirjallisuuden ja luentomateriaalin avulla.

Lisätietoja opiskelijoille

Hyväksytyn suorituksen saaminen edellyttää aktiivista läsnäoloa luennoilla ja harjoituksissa.

Arviointimenetelmät ja arvioinnin perusteet

Arvioinnissa noudatetaan Diakonia-ammattikorkeakoulun opiskelijan osaamisen arvioinnin kriteerejä. Toteutuksella sovelletaan keskivaiheen opintojen arviointikriteerejä:
https://www.diak.fi/wp-content/uploads/2017/12/Diak_Osaamisen_arviointikriteerit_AMK.pdf

Arviointiin vaikuttavat läsnäolo ja osallistuminen opetukseen sekä opintojakson oppimistehtävät.

Arviointiasteikko

0-5