KTÄ03MS22DIAK Kääntäminen 3 (5op)
Toteutuksen tunnus: KTÄ0305A19H-3002
Toteutuksen perustiedot
- Ilmoittautumisaika
- 01.03.2022 - 18.03.2022
- Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
- Ajoitus
- 05.09.2022 - 04.11.2022
- Toteutus on päättynyt.
- Opintopistemäärä
- 5 op
- Lähiosuus
- 3 op
- Virtuaaliosuus
- 2 op
- Toteutustapa
- Monimuoto-opetus
- Yksikkö
- Tulkkaus, kielet, viestintä ja koulutuksen kehittäminen
- Kampus
- Diakin yhteinen toteutus
- Opetuskielet
- suomi
- Paikat
- 0 - 100
- Koulutus
- Tulkki (AMK), asioimistulkkaus
- Opettajat
- Paula Trentecuisse
- Olga Galinski
- tuntiopettaja Tulkkaukset ja kielet
- Ryhmät
-
A49astuA49astu
- Opintojakso
- KTÄ0305A19H
Toteutukselle KTÄ03MS22DIAK Kääntäminen 3 KTÄ0305A19H-3002 ei valitettavasti löytynyt varauksia. Varauksia ei ole mahdollisesti vielä julkaistu tai toteutus on itsenäisesti suoritettava.
Arviointiasteikko
0-5
Sisällön jaksotus
Opintojakso jakautuu kolmelle lähiopetusviikolle sekä niiden ympärille sijoittuville etäopiskeluviikoille. Opintojakson ydinsisällöt käsitellään lähiopetusviikkojen luennoilla ja yhteisissä harjoituksissa. Etäopiskeluviikoilla opiskelija syventyy opintojakson sisältöihin oppimistehtävien, kirjallisuuden ja luentomateriaalin avulla.
Tavoitteet
Opiskelija
- tunnistaa mikä on asiakirja
- osaa ottaa huomioon asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- tunnistaa auktorisoidun kääntämisen perusperiaatteet
- osaa toteuttaa käännösprosessin alusta loppuun
- osaa käyttää monipuolisesti kääntäjän työvälineitä
- osaa kääntää asioimistulkkaukseen liittyviä asiakirjoja
- tuntee digitaalisen kääntämisen käytäntöjä ja tunnistaa kehittämistarpeita
Sisältö
- asiakirja
- asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- auktorisoitu kääntäminen
- käännösprosessi
- kännöstehtävät
- kääntäjän digitaaliset työvälineet sekä niiden kehittämismahdollisuudet
Oppimateriaalit
Esimerkkejä kurssilla opiskeltavasta kirjallisuudesta:
Aaltonen, S., Siponkoski, N. & Abdallah, K. (toim.). Käännetyt maailmat - johdatus käännösviestintään. Seuraavat artikkelit:
- Mäntyranta, H. & Kinnunen, T. "Auktorisoitu kääntäminen"
- Salmi, L.: "Käännösteknologiasta ja sen käytöstä"
Vuorinen, L. blogikirjoitus "Kun tarvitset laillisesti pätevän käännöksen":
https://www.castren.fi/fi/blogijauutiset/blogi-2015/kun-tarvitset-laillisesti-patevan-kaannoksen/
- Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto , Auktorisoidun kääntäjän ohjeet: https://www.sktl.fi/kaantaminen_ja_tulkkaus/auktorisoitu-kaantaminen/auktorisoidun-kaantajan-ohjeet/sisallysluettelo/
Opetusmenetelmät
Opintojakso koostuu luentomuotoisesta kontaktiopetuksesta ja harjoituksista lähiopetusviikoilla sekä itsenäisestä työskentelystä etäviikoilla.
Kontaktiopetuksessa on 100 %:n läsnäolovaatimus.
Harjoittelu- ja työelämäyhteistyö
Käännöstoimiston edustajan puheenvuoro: käännöstoimiston ja kääntäjän yhteistyö käännösprojekteissa, vinkkejä alihankkijaksi ryhtymiseen yms.
Opiskelijan ajankäyttö ja kuormitus
Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä.
Lähiviikkojen kontaktiopetuksen ja oppimistehtävien lisäksi opiskelija työskentelee etäjaksoilla itsenäisesti ja ryhmissä verkkopohjaista oppimisalustaa (Diakle) hyödyntäen.
Oppimistehtäviä 4:
- oppimispäiväkirja
- tekstianalyysi asiakirjasta (kääntämisen näkökulma)
- 2 varsinaista käännöstehtävää, joista toisen arvioi ulkopuolinen toisen työkielen arvioija. Käännöksiin liitetään oma analyysi käännösprosessista. Analyysin arvioi opettaja.
Lisätiedot
Hyväksytyn suorituksen saaminen edellyttää aktiivista läsnäoloa luennoilla ja harjoituksissa.