Siirry suoraan sisältöön

ASI2PK18TKU Kielten välinen asioimistulkkaus, 10 op *** (ASI21 Tekstianalyysi) (2op)

Toteutuksen tunnus: ASI2102A11H-3001

Toteutuksen perustiedot


Ilmoittautumisaika
04.09.2017 - 10.09.2017
Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
Ajoitus
12.02.2018 - 31.05.2018
Toteutus on päättynyt.
Opintopistemäärä
2 op
Lähiosuus
2 op
Toteutustapa
Lähiopetus
Yksikkö
Tulkkaus, kielet, viestintä ja koulutuksen kehittäminen
Kampus
Turku
Opetuskielet
suomi
Koulutus
Tulkki (AMK), viittomakieli ja tulkkaus
Opettajat
Hely Korte
Mari Virtanen
Ulla Niittyinperä
Riia Lamminmäki
Tiina Saarijärvi-Kivelä
Ajoitusryhmät
KIVA-opiskelijat (Koko: 0 . Avoin AMK : 0.)
KISA-opiskelijat (Koko: 0 . Avoin AMK : 0.)
Ryhmät
G39vtk
G39vtk
Pienryhmät
KIVA-opiskelijat
KISA-opiskelijat
Opintojakso
ASI2102A11H

Toteutukselle ASI2PK18TKU Kielten välinen asioimistulkkaus, 10 op *** (ASI21 Tekstianalyysi) ASI2102A11H-3001 ei valitettavasti löytynyt varauksia. Varauksia ei ole mahdollisesti vielä julkaistu tai toteutus on itsenäisesti suoritettava.

Sisällön jaksotus

Oppimistehtävät:
Ks. Moodlesta tarkempi ohjeistus:
Tekstianalyysi 2 op
- tehtävä Kiltin yön lapset -romaanista
- runoraati
Hengellinen tulkkaus 2 op
- hengelliseen tilaisuuteen tutustuminen, purku tunnilla (hyväksytty/hylätty)
- tentti (arviointi 1-5)
Esittävän taiteen tulkkaus 3 op
- juhlan tulkkaus (arviointi 1-5)
Viestintätekniikka tulkkauksessa 2 op
- thinglink -tehtävä (arviointi 1-5)
- televisiotulkkaus (arviointi 1-5)
Dialogitulkkaus 1 op
- Dialogitulkkaustehtävä (arviointi 1-5)
Oppimistehtävien palautuspäivät Moodleroomsissa._________________________________________________________________________________
Kielten välinen asioimistulkkaus 10 op on osa Asioimistulkkina toimiminen (15 op) -opintokokonaisuutta, jonka tavoitteena on perehtyä tekstianalyysiin, kulttuuritulkkaukseen, hengellisen taiteen tulkkaukseen, viestintätekniikkaan tulkkauksessa ja dialogitulkkaukseen.
Opintojakso koostuu viidestä osasuorituksesta: tekstianalyysi 2 op, hengellinen tulkkaus 2 op,esittävän taiteen tulkkaus 3 op, viestintätekniikka tulkkauksessa 2 op ja dialogitulkkaus 1 op.

Aika ja paikka

Kevät 2018.

Oppimateriaalit

Suoritettava oppimateriaali:
Hengellinen tulkkaus
evl.fi
Viestintätekniikka
-Marjanen, K. & Tainio, M. 2004. Esteetön etätulkkaus. ETU 2002-2004. Loppuraportti. Helsinki: Kuurojen Liitto ry. Saatavana Diakin kirjastosta (myös sähköisenä http://kl-deaf.fi/File/affa3720-1a00-46c3-86c0-da5bbe5b98c1/ETU_end.pdf
-Koski, M. 2002. Tulkkaus televisiossa viittomakielentulkin näkökulmasta. Opinnäytetyö. Diakin Turun toimipaikka. Saatavana Diakin kirjastosta (myös sähköisenä opinnäytetyöpankissa).
-Pyörre, S. & Koskinen, E. 2009. Mobiilitulkkaus - Eilen, tänään ja nyt.
Oheismateriaali
ks. Fronterilta

Opetusmenetelmät

Lähiopetus, verkko-opetus ja taltioinnit
Oppimistehtävät Moodleroomsissa.
Etätulkattu harjoitus etätulkkausohjelmiston kautta.
_____________________________________________________________________________________________________
Opintojakso jakautuu viiteen osasuoritukseen:
ASI 2.1 Tekstianalyysi 2 op (yhteinen kielelensisäisen tulkkauksen opiskelijoiden kanssa)
ASI 2.2 Hengellinen tulkkaus 2 op
ASI 2.3 Viestintätekniikka tulkkauksessa 2 op
ASI 2.4 Esittävän taiteen tulkkaus 3 op
ASI 2.5 Dialogitulkkaus 1 op
________________________________________________________________________________________________
Tarkennetut tavoitteet
-tuntee asioimistulkin työnkuvan ja tyypilliset tulkkaustilanteet
-osaa tulkata konsekutiivisesti ja simultaanisti erilaisia asioimistilanteita
-osaa käyttää etä- ja tulkkauslaitteita ja -ohjelmistoja
-tuntee käytössä olevien ohjelmien mahdollisuudet: AC, Skype, MMX (Kela)
-osaa toimia etätulkkina ja ottaa huomioon kaksiulotteisen kuvan vaikutukset viittomiseen
-tuotettavan viittomisen nopeus, käsimuodot, viittomistila
-viittomakielen ymmärtäminen etätulkkausohjelman kautta
-osaa tulkata puhelimessa
-esittäytyminen, vuorottelu, puheenvuorot, äänenkäyttö
-osaa tulkata esittävää taidetta
-osaa tulkata hengellisissä tilaisuuksissa
-osaa analysoida tekstien syvämerkityksiä
-osaa käyttää äänellisiä tehokeinoja suomen kielelle tulkkauksessa
-tuntee keskustelun rakenne- ja tyylipiirteet
-osaa käyttää asioimistulkkaustilanteiden keskeistä termistöä molemmilla työkielillä
-osaa tulkita ja tulkata erilaisia viittomakäsialoja
-eri-ikäiset viittojat
____________________________________________________________________________________________________
Tarkennetut ydinsisällöt
-asiointi, harrastukset, juhlat, perhetapahtumat
-sosiaali- ja terveysala, poliisi, kasvatus ja koulutus
-etä- ja tulkkausohjelmistot ja laitteistot
-kameralle viittominen
-puhelintulkkauksen käytännöt
-kulttuuritulkkaus, teatteri
-kielikuvat
-hengellinen tulkkaus
-äänelliset ja visuaaliset tehokeinot
-viittomakäsialat
-erilaiset vuorovaikutustilanteet
-yksilöllinen kielenkäyttö
____________________________________________________________________________________________
Pedagoginen toteutus
Opintojaksolla opiskellaan lähitunneilla sekä erilaisten harjoitusten kautta.
Tekstianalyysi 2 op
Tekstianalyysin teemana on tekstien (puhe, kirjoitettu tms.) syvämerkitysten löytäminen ja hahmottaminen. Samalla perehdytään tekstien analysointitaidon merkitykseen tulkin työssä. Oppimistehtävänä opiskelijat lukevat Kiltin yön lahjat -romaanin ja osallistuvat sen analysoimiseen. Lähiopetuksen teemoja ovat:
-Lukutaidon määritelmä ja nyky-yhteiskunnan tekstikeskeisyys
-Tekstien, kaunokirjallisuuden ja asiatekstien analysointi
-Novellit ja runot
-Kielen vaikuttamiskeinot ja mainokset
__________________________________________________________________________________________
Hengellinen tulkkaus 2 op
Hengellisessä tulkkauksessa on tavoitteena ymmärtää hengellisen tulkkauksen erityispiirteitä, vahvistaa hengellisen viittomiston/sanaston osaamistaan ja tutustua yleisempiin kirkollisiin teksteihin, kaavoihin ja virsiin sekä lauluihin. Osasuorituksen osana opiskelijat tutustuvat niin suomenkielisiin kuin viittomakielisiin kirkollisiin kaavoisin, sekä yleisesti Jumalanpalveluksen kulkuun. Lisäksi opiskelijat osallistuvat johonkin hengelliseen tilaisuuteen. Kokemukset näistä tilaisuuksista puretaan lähitunneilla. Lähiopetuksen teemoja ovat:
-Hengellisen tulkkauksen perusteet ja erityispiirteet, hengelliseen sanastoon tutustuminen
-Hengellisessä tilaisuudessa käyttäytyminen ja tulkkaaminen, tulkin rooli ja moniammatillinen yhteistyö
-Virsien ja hengellisen musiikin tulkkaaminen
-Kirkolliset kaavat ja Raamatun tekstit: suomi-viittomakieli ja viittomakieli-suomi
-Viittomakielisen käännöstyön periaatteet
Osasuorituksen päättää kokoava tentti.
____________________________________________________________________________________________________________________Esittävän taiteen tulkkaus 3 op
Esittävän taiteen tulkkauksen osasuoritus koostuu lähiopetuksesta sekä itsenäisistä tehtävistä. Lähiopetuksessa keskitytään laajasti erilaisten esittävän taiteen tulkkaukseen. Käsiteltäviä teemoja ovat muun muassa musiikin tulkkaus, kuvataide ja taidenäyttelyt, esittävä taide kuten runous ja juhlapuheet. Lähitunneilla käydään myös läpi äänellisiä ja viittomakielen tehokeinoja.
Pyritään saamaan aitoja tilanteita tulkkausharjoituksiin: Turun kaupunginkirjasto, Turun taidemuseo yms. Esittävän taiteen osasuoritukseen kuuluu myös kevätjuhlan tulkkaus (kevätkirkko ja juhla), joka arvioidaan numeerisesti.
________________________________________________________________________________________________________________________Viestintätekniikka tulkkauksessa 2 op
Viestintätekniikka tulkkauksessa osasuorituksen tavoitteena on rohkaista opiskelijoita kokeilemaan erilaisia tulkkausmuotoja, joissa tekniikka on apuna. Tavoitteena on, että opiskelija osaa käyttää erilaisia laitteita eikä pelkää niitä, myöskään tekniikan syvällisempää ymmärtämistä ei vaadita. Jakso alkaa puhelintulkkaukseen tutustumisella luennon kautta ja puhelintulkkaustilanteiden harjoittelemisella. Opiskelijoilla on aktiivinen rooli puhelintulkkaustilanteiden suunnittelussa ja niiden toteutuksessa. Oppimisprosessin aikana opitaan projektimaista työtapaa, sillä opiskelijat suunnittelevat toisilleen sekä puhelin- että etätulkkaustilanteet, jotka käydään rooleja esittämällä läpi. Puhelintulkkauksessa kiinnitetään huomiota äänenkäyttöön sekä puhelimessa asioimisen hyviin käytänteisiin.
Etätulkkaukseen tutustutaan luentojen avulla, joiden aikana pohditaan etätulkkauksen vaikutusta viittomakieleen sekä asioimistapoihin. Opiskelijat tutustuvat myös ajanmukaisiin etätulkkausohjelmistoihin harjoitusten kautta. Teema jatkuu perehtymällä etätulkkauksen tulkkaustapoihin, erilaisiin laitteisiin (kiinteät ja mobiilit) sekä kaksiulotteisen kuvan vaikutuksiin viittomisessa. Lisäksi etätulkkausta harjoitellaan etätulkkaustilanteissa, opiskelijoiden toisilleen suunnittelemien tulkkaustehtävien ja roolien esittämisen avulla. Mahdollisuuksien mukaan vierailemme myös Kelan Turun välityskeskuksessa ja tutustumme etätulkkaukseen siellä.
Televisiotulkkaukseen tutustutaan teoriatasolla ja lisäksi tehdään mahdollisimman aidon tilanteen mukainen televisiotulkkausharjoitus. Tavoitteena on antaa opiskelijoille kokemus siitä, millaista televisiotulkkaus on ja mitä se vaatii viittomakielentulkilta tulkkausnopeuden, tilannetajun ja kokemuksen suhteen. Lisäksi harjoitusten aikana saadaan kokemus siitä, millaista on kameralle viittominen ja studiotyöskentely.
Jakson kokoaa kotona tehtävä kirjallisuuteen perustuva kotitentti, jonka tavoitteena on ohjata opiskelija tarvittavien lähteiden luokse sekä testata sitä, osaako opiskelija etsiä olennaisimmat asiat lähdemateriaaleista sekä luentojen sisällöistä. Kotitentti voidaan tehdä myös sähköisenä oppimisalustalla.
___________________________________________________________________________________________
Dialogitulkkaus 1 op
Osasuoritus suoritetaan ryhmätehtävänä, jossa kerätään tietyn aihealueen sanastoa molemmilla työkielillä. Käsiteltäviä aihealueita ovat esimerkiksi pankki, Kela, sosiaalitoimisto, TE-keskus, lääkäri, päiväkoti, fysioterapia ja erilaiset harrastukset. Lähiopetuksessa käsitellään keskustelun rakenne- ja tyylipiirteitä. Opetuksen pohjalta ryhmän työstävät omasta aiheestaan noin 10 min dialogin. Valmistellujen dialogien viittomakielisen asiakkaan puheenvuorot käännetään viittomakielen lehtorin tuella suomalaiselle viittomakielellä. Lopussa harjoitellut dialogit esitetään kaikille siten, että simuloidussa tilanteessa on tulkkaus mukana.

Harjoittelu- ja työelämäyhteistyö

Etätulkkauksen osalta vierailu Kelan Turun välityskeskukseen, etätulkkaukseen tutustuminen siellä.

Tenttien ajankohdat ja uusintamahdollisuudet

Aikataulu Moodleroomsissa.

Kansainvälisyys

Ks. sisällöt.

Toteutuksen valinnaiset suoritustavat

Keskusteltava vastaavan lehtorin kanssa.

Opiskelijan ajankäyttö ja kuormitus

Tarkempi aikataulu Moodleroomsissa.

Arviointikriteerit, hyväksytty/hylätty

Arviointi 1-5

Lisätiedot

Edellyttää aikaisempia opintoja ko. aiheista tai työkokemusta tulkin työstä.

Siirry alkuun