Siirry suoraan sisältöön

KTÄ01MS25DIAK Kääntäminen 1 (5op)

Toteutuksen tunnus: KTÄ0105A19H-3006

Toteutuksen perustiedot


Ilmoittautumisaika
03.03.2025 - 30.03.2025
Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
Ajoitus
06.10.2025 - 14.12.2025
Toteutus ei ole vielä alkanut.
Opintopistemäärä
5 op
Lähiosuus
3 op
Virtuaaliosuus
2 op
Toteutustapa
Monimuoto-opetus
Yksikkö
Tulkkaus, kielet, viestintä ja koulutuksen kehittäminen
Kampus
Diakin yhteinen toteutus
Opetuskielet
suomi
Paikat
0 - 50
Koulutus
Tulkki (AMK), asioimistulkkaus
Opettajat
Olga Galinski
Juhani Toivanen
Ryhmät
HKI-S24astu
HKI-S24astu
Opintojakso
KTÄ0105A19H

Toteutuksella on 7 opetustapahtumaa joiden yhteenlaskettu kesto on 14 t 15 min.

Aika Aihe Tila
Ti 07.10.2025 klo 12:30 - 14:00
(1 t 30 min)
KTÄ01 Opintojakson aloitus
Zoom
Ke 08.10.2025 klo 12:30 - 14:00
(1 t 30 min)
KTÄ01 Luento ja harjoitukset
Zoom
Ma 10.11.2025 klo 09:15 - 11:45
(2 t 30 min)
KTÄ01 Luento ja harjoitukset
Zoom
Ti 11.11.2025 klo 12:30 - 15:00
(2 t 30 min)
KTÄ01 Luento ja harjoitukset
HKI-222 luokka 222
Ke 12.11.2025 klo 12:30 - 14:00
(1 t 30 min)
KTÄ01 Kääntämisen ja tulkkauksen automaattiset apuvälineet
Zoom
To 11.12.2025 klo 10:15 - 11:45
(1 t 30 min)
KTÄ01 Seminaari
HKI-327 Luokka 327
To 11.12.2025 klo 12:30 - 15:45
(3 t 15 min)
KTÄ01 Seminaari
HKI-327 Luokka 327
Muutokset varauksiin voivat olla mahdollisia.

Arviointiasteikko

Hyväksytty/Hylätty

Tavoitteet

Opiskelija
- tunnistaa ja osaa käyttää kääntämisen peruskäsitteitä
- tunnistaa kääntämisen viestintätehtävänä
- tunnistaa kääntämisen teoreettisia lähtökohtia ja osaa käyttää keskeisiä käännösstrategioita
- tunnistaa ja osaa jäsentää käännösprosessin vaiheet
- tunnistaa kulttuurisidonnaisia merkityksiä sekä osaa muuntaa ne kohdekulttuuriin sopivaksi käännökseksi
- tiedostaa kääntäjän vastuun ja digitaalisen kääntämisen mahdollisuudet ja haasteet

Sisältö

- kääntämisen peruskäsitteet kääntämisen keskeisimmät teoriat ja strategiat
- käännösprosessin vaiheet
- kääntämisen kulttuurisidonnaisuus ja kulttuurien välinen vertailu
- kääntäjän vastuu
- käännöstehtävät
- digitaalisuus kääntämisessä

Oppimateriaalit

Opintojakson oppimateriaalien kirjallisuuslista ja saatavuuslinkit löytyvät osoitteesta:

Opetusmenetelmät

Opintojakso koostuu luentomuotoisesta kontaktiopetuksesta ja harjoituksista lähiopetusviikoilla sekä itsenäisestä työskentelystä etäviikoilla monikampustoteutuksen mukaisesti: https://www.diak.fi/opiskelu/opiskelijan-polku/opintojen-suorittaminen/opiskelumuodot/
Lähiopetusviikoilla olevassa kontaktiopetuksessa on 100 % läsnäolovaatimus
Opintojaksolla tehdään kirjallisia ja suullisia tehtäviä yksin ja pienryhmässä.

Tenttien ajankohdat ja uusintamahdollisuudet

Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä. Tästä noin puolet on kirjallisen viestinnän opiskelua ja puolet puheviestinnän opiskelua.
Lähiopetuksen määrä kuormituksesta on noin 10 %. Muu osa on itsenäistä opiskelua, verkossa tapahtuvaa pienryhmätyöskentelyä ja oppimistehtävien tekemistä.

Opiskelijan ajankäyttö ja kuormitus

Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä.
Lähiviikkojen kontaktiopetuksen ja oppimistehtävien lisäksi opiskelija työskentelee etäjaksoilla itsenäisesti ja ryhmissä verkkopohjaista oppimisalustaa hyödyntäen.

Siirry alkuun