Skip to main content

KTÄ01MS25DIAK Translation 1 (5cr)

Code: KTÄ0105A19H-3006

General information


Enrollment
03.03.2025 - 30.03.2025
Registration for the implementation has ended.
Timing
06.10.2025 - 14.12.2025
Implementation has ended.
Number of ECTS credits allocated
5 cr
Local portion
3 cr
Virtual portion
2 cr
Mode of delivery
Blended learning
Unit
Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
Campus
Diak joint implementation
Teaching languages
Finnish
Seats
0 - 50
Degree programmes
BA in Humanities, Community Interpreting
Teachers
Olga Galinski
Juhani Toivanen
Course
KTÄ0105A19H

Realization has 7 reservations. Total duration of reservations is 14 h 15 min.

Time Topic Location
Tue 07.10.2025 time 12:30 - 14:00
(1 h 30 min)
KTÄ01 Opintojakson aloitus
Zoom
Wed 08.10.2025 time 12:30 - 14:00
(1 h 30 min)
KTÄ01 Luento ja harjoitukset
Zoom
Mon 10.11.2025 time 09:15 - 11:45
(2 h 30 min)
KTÄ01 Luento ja harjoitukset
Zoom
Tue 11.11.2025 time 12:30 - 15:00
(2 h 30 min)
KTÄ01 Luento ja harjoitukset
HKI-222 luokka 222
Wed 12.11.2025 time 12:30 - 14:00
(1 h 30 min)
KTÄ01 Kääntämisen ja tulkkauksen automaattiset apuvälineet
Zoom
Thu 11.12.2025 time 10:15 - 11:45
(1 h 30 min)
KTÄ01 Seminaari
HKI-327 Luokka 327
Thu 11.12.2025 time 12:30 - 15:45
(3 h 15 min)
KTÄ01 Seminaari
HKI-327 Luokka 327
Changes to reservations may be possible.

Evaluation scale

Hyväksytty/Hylätty

Objective

Students will be able to
- identify and use basic concepts of translation
- describe translation as a communication process
- identify the theoretical approaches of translation and use common translation strategies
- identify and analyse the stages of the translation process
- identify culture-specific meanings and render them into the target language and culture
- recognise the responsibility of translators and the possibilities and challenges of digital translation

Content

- basic concepts of translation, key theories and strategies
- the stages of the translation process
- cultural specificities and intercultural comparison in translation
- the translator’s responsibility
- translation assignments
- digital translation solutions

Materials

Opintojakson oppimateriaalien kirjallisuuslista ja saatavuuslinkit löytyvät osoitteesta:

Teaching methods

Opintojakso koostuu luentomuotoisesta kontaktiopetuksesta ja harjoituksista lähiopetusviikoilla sekä itsenäisestä työskentelystä etäviikoilla monikampustoteutuksen mukaisesti: https://www.diak.fi/opiskelu/opiskelijan-polku/opintojen-suorittaminen/opiskelumuodot/
Lähiopetusviikoilla olevassa kontaktiopetuksessa on 100 % läsnäolovaatimus
Opintojaksolla tehdään kirjallisia ja suullisia tehtäviä yksin ja pienryhmässä.

Exam schedules

Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä. Tästä noin puolet on kirjallisen viestinnän opiskelua ja puolet puheviestinnän opiskelua.
Lähiopetuksen määrä kuormituksesta on noin 10 %. Muu osa on itsenäistä opiskelua, verkossa tapahtuvaa pienryhmätyöskentelyä ja oppimistehtävien tekemistä.

Student workload

Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä.
Lähiviikkojen kontaktiopetuksen ja oppimistehtävien lisäksi opiskelija työskentelee etäjaksoilla itsenäisesti ja ryhmissä verkkopohjaista oppimisalustaa hyödyntäen.

Go back to top of page