Johdanto tulkin ammattiin (3op)
Toteutuksen tunnus: JOT1103A12H-JOT1MS17HKI
Toteutuksen perustiedot
- Ajoitus
- 21.08.2017 - 17.12.2017
- Toteutus on päättynyt.
- Opintopistemäärä
- 3 op
- Lähiosuus
- 3 op
- Toteutustapa
- Lähiopetus
- Opetuskielet
- suomi
Toteutukselle Johdanto tulkin ammattiin JOT1103A12H-JOT1MS17HKI ei valitettavasti löytynyt varauksia. Varauksia ei ole mahdollisesti vielä julkaistu tai toteutus on itsenäisesti suoritettava.
Sisällön jaksotus
Opintojakso toteutuu mahdollisuuksien mukaan yhdessÌ_OPI3 KirjoitusviestintÌ_ 4 op ja OPI2 PuheviestintÌ_ 2 op -opintojaksojen kanssa.Yhteinen kirjallinen oppimistehtÌ_vÌ_ "Tulkin ty̦h̦n tutustuminen" (kirjoitelma) OPI3 KirjoitusviestintÌ_-opintojakson yhteydessÌ_.Mahdollisuuksien mukaan yhteinen tehtÌ_vÌ_ OPI2 PuheviestintÌ_ -opintojakson kanssa. ,EnsimmÌ_inen lukukausi.
Oppimateriaalit
Kirjallisen tehtÌ_vÌ_n lÌ_hdemateriaali:Teva, Tarja 2001. KÌ_Ì_ntÌ_jÌ_ yhteiskunnan ytimessÌ_. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.)Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 23-35.Vehmas-Lehto, Inkeri 2001. KÌ_Ì_ntÌ_jÌ_n ty̦. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.) Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 35-49.Hietanen, Kaarina 2001. TulkkausviestintÌ_ ammattina. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.) Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 277-293.Leinonen, Satu 2001. Asioimistulkkaus - paljon muutakin kuin asioimisen tulkkausta. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.) Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 294-304. ,Talib, Mirja-Tytti & Lipponen, PÌ_ivi 2008. Kuka minÌ_ olen? Monikulttuuristen nuorten identiteettipuhetta. Turku: Suomen Kasvatustieteellinen Seura.
Opetusmenetelmät
tietÌ_Ì_ mikÌ_ on identiteetti, identiteetin merkityksen tulkin ty̦ssÌ_ ja ammatillisessa kasvussaymmÌ_rtÌ_Ì_ identiteetin monikerroksisuuden, yksil̦n erilaiset identiteettiryhmÌ_ttuntee identiteetin eri puolia: ammatti-, kieli-, kansalaisuusidentiteetti.tunnistaa omat vahvuudet ja heikkoudetymmÌ_rtÌ_Ì_ syvÌ_llisesti tulkin vaatimukset ja koulutuksen merkityksen tulkkauksen laadussa(kieli- ja kulttuuritaito, fysiikka, psyykkiset ominaisuudet, ihmissuhdetaidot, koulutus ja ammatillisuus)tietÌ_Ì_ mikÌ_ on tulkin ammattiymmÌ_rtÌ_Ì_ tulkin ammatin ja ammattilaisuuden vaatimuksettietÌ_Ì_ tulkkausalan koulutus- ja tutkintojÌ_rjestelmÌ_nosaa tulkkauksen perusperiaatteettuntee ja osaa soveltaa ty̦ssÌ_Ì_n asioimistulkin ammattisÌ_Ì_nn̦sțÌ_ ja asioimistulkkausohjeitatuntee ja osaa soveltaa ty̦ssÌ_Ì_n tulkin ty̦tÌ_ sÌ_Ì_tÌ_vÌ_Ì_ lainsÌ_Ì_dÌ_nțÌ_osaa reflektoida asioimistulkkauksen juridisten perusteiden vaikutuksia ty̦h̦nsÌ_ymmÌ_rtÌ_Ì_ mitÌ_ on tulkkaus ja mikÌ_ on tulkin tehtÌ_vÌ_ymmÌ_rtÌ_Ì_ syvÌ_llisesti tulkin ty̦n eettisen ohjeistonosaa reflektoida eettisiÌ_ periaatteita omassa ty̦ssÌ_Ì_n ,1. Johdanto tulkin ammattiin ja ammatillisuuteen, lÌ_hiopetuksen aiheitaMitÌ_ tulkkaus on? Tulkin ty̦ ei ole samaa kuin kielitaito. Tulkkaustaito ei ole sama kuin kÌ_Ì_ntÌ_mistaito.Tulkkauksen kenttÌ_ jalajit. MitÌ_ on asioimistulkkaus?Tavallisimmat ty̦tilanteetTulkin vaatimukset (kieli- ja kulttuuritaidot, fysiikka, psyykkiset ominaisuudet, ihmissuhdetaidot,koulutus ja ammatillisuus)Tulkkien koulutus2. Tulkin toiminnan perusperiaatteet, lÌ_hiopetuksen aiheitaTulkkaus ammattina, tulkit ammattikuntana ja tulkkien ammatillinen jÌ_rjesț. Ammattimaiset yhteișt.Tulkin ty̦n eettiset ohjeet.Tulkin rooli ja tehtÌ_vÌ_.Asioimistulkin keskeinen lainsÌ_Ì_dÌ_nț ja asioimistulkin ammattisÌ_Ì_nn̦sț.3. Identiteetti, arvot ja asenteet tulkin ty̦ssÌ_, lÌ_hiopetuksen aiheitaIdentiteetti kÌ_sitteenÌ_ ->,MikÌ_ on identiteetti? Miksi puhumme identiteetistÌ_?Ammatti-identiteetti ->,Identiteetin merkitys tulkin ty̦ssÌ_ ja ammatillisessa kasvussa. Ammatti-identiteetin muodostuminen.Monikerroksinen identiteetti ->, MitÌ_ eri identiteettejÌ_ voi olla? Niiden vaikutus tulkin ty̦h̦n. ,Yksil̦tehtÌ_vÌ_: OdotuksetOpiskelija pohtii opintojakson alussa omia edellytyksiÌ_Ì_n toimia tulkkina ja vertaa niitÌ_ lopuksi oppimaansa (itsearvioinnin kehittÌ_minen).ParitehtÌ_vÌ_: Tulkin ty̦h̦n tutustuminenOpiskelijapari aloittaa haastattelun suunnittelun jo ensimmÌ_isellÌ_ lÌ_hijaksolla luennon pÌ_Ì_tteeksi ja laatii haastattelurungon sekÌ_ tutustuu haastatteluvideoon ensimmÌ_isellÌ_ etÌ_jaksolla.Toisella etÌ_jaksolla haastatellaan ty̦tÌ_ tekevÌ_Ì_ asioimistulkkia esimerkiksi ryhmÌ_ssÌ_ olevaa kokenutta tulkkia. Haastattelu tallennetaan ja litteroidaan. Haastattelumateriaalia kÌ_ytetÌ_Ì_n kirjallisen tehtÌ_vÌ_n aineistona.Yksil̦tehtÌ_vÌ_: Kirjallisen materiaalin hyvÌ_ksikÌ_ytțOpiskelija perehtyy suoritettavaan kirjallisuuteen ja kirjoittaa lÌ_hteistettyÌ_ tekstiÌ_. Kirjoitelman aiheena esim. Tulkin/Asioimistulkin ty̦ tai Tulkin rooli yhteiskunnassa tai Tulkkaus ammattina.Opiskelija rakentaa ja viimeistelee kirjallisen tehtÌ_vÌ_n Diakin asettelu- ja lÌ_hteistÌ_misohjeiden mukaisesti. Opiskelija pidentÌ_Ì_ kirjallisuudesta saatua kuvaa haastattelusta saamilla tiedoilla sekÌ_ osioissa "Ammattilaisuus ja ammattikunta" ja "Tulkin rooli ja ty̦n etiikka" saamilla tiedoilla. TehtÌ_vÌ_n laajuus: 4-6 tekstisivuaOpiskelija katsoo verkossa olevat luennot sekÌ_ tutustuu SKTL:n verkkosivuihin ja muuhun materiaaliin. Luennoitsija vastaa jaksossa Identiteetti, ammatillisuus ja ammattietiikka ao. tehtÌ_vien ja etÌ_- ja lÌ_hiluentojen pohjalta nousseisiin kysymyksiin etÌ_viikoilla.Yksil̦tehtÌ_vÌ_ identiteetistÌ_: minun identiteettini/ammatti-identiteettini.Yksil̦tehtÌ_vÌ_ asioimistulkin eettisistÌ_ ohjeista: tulkin valta ja vastuu.RyhmÌ_tentti tulkin roolista, eettisistÌ_ ohjeista ja lainsÌ_Ì_dÌ_nn̦stÌ_Suullinen tentti (Moodlerooms collaborate) annetuista tulkkaustilanteista ryhmÌ_tenttinÌ_ noin 3 hengen ryhmissÌ_, ryhmÌ_n tehtÌ_vÌ_ on keskustella ja ratkaista tilanteet. Tapaukset jaetaan sen mukaan montako osallistujaa on, ryhmÌ_stÌ_ on nimetty etukÌ_teen alustaja, mutta jokaisen pitÌ_Ì_ saada suunvuoro.LisÌ_ksi ryhmÌ_keskustelu annetuista aiheista.Yksil̦- tai ryhmÌ_tehtÌ_vÌ_:ryhmÌ_keskusteluOpiskelijat muodostavat kielikohtaiset ryhmÌ_t, jotka ty̦skentelevÌ_t ja moodlerooms keskustelualueella. RyhmissÌ_ pohditaan seuraavia aiheita:MitkÌ_ ovat tÌ_mÌ_n ryhmÌ_Ì_n ominaispiirteet? Millaiset ovat tÌ_mÌ_n ryhmÌ_n vahvuudet/heikkoudet? Millaisessa vuorovaikutuksessa (vahvuudet/heikkoudet) tÌ_mÌ_ ryhmÌ_ on toisten ryhmien kanssa? MitÌ_ tulkkaukseen vaikuttavia tekij̦itÌ_ ryhmÌ_llÌ_ on asiakkaana tai tulkkina?Millaiset alaryhmÌ_t kulttuuriryhmÌ_n sisÌ_llÌ_ (miehet/naiset, kulttuuriryhmÌ_t, uskontoryhmÌ_t, kokeneet tulkit/kokemattomat). Miten erotut tÌ_mÌ_n ryhmÌ_n/ryhmien sisÌ_llÌ_?Mahdollisuuksien mukaan: pienryhmÌ_t esittelevÌ_t ty̦nsÌ_ JOT1-opintojaksolla Identiteettiseminaarissa. Opiskelijat opponoivat/kommentoivat toistensa esitelmÌ_t (valmiiden opponointikriteereiden pohjalta). Seminaarissa my̦s keskustellaan siitÌ_, miten identiteettiin ja arvoihin liittyvÌ_t kysymykset vaikuttavat asioimistulkkauksen alalla. ,Viimeinen lÌ_hijakso.
Lisätiedot
,