Skip to main content

Introduction to the profession of the interpreter (3cr)

Code: JOT1103A12H-JOT1MS17HKI

General information


Timing
21.08.2017 - 17.12.2017
Implementation has ended.
Number of ECTS credits allocated
3 cr
Local portion
3 cr
Mode of delivery
Contact learning
Teaching languages
Finnish
Teachers
Pirjo Pouttu
Satu Elo
Course
JOT1103A12H

Unfortunately, no reservations were found for the realization Introduction to the profession of the interpreter JOT1103A12H-JOT1MS17HKI. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.

Content scheduling

Opintojakso toteutuu mahdollisuuksien mukaan yhdessÌ_OPI3 KirjoitusviestintÌ_ 4 op ja OPI2 PuheviestintÌ_ 2 op -opintojaksojen kanssa.Yhteinen kirjallinen oppimistehtÌ_vÌ_ "Tulkin ty̦h̦n tutustuminen" (kirjoitelma) OPI3 KirjoitusviestintÌ_-opintojakson yhteydessÌ_.Mahdollisuuksien mukaan yhteinen tehtÌ_vÌ_ OPI2 PuheviestintÌ_ -opintojakson kanssa. ,EnsimmÌ_inen lukukausi.

Materials

Kirjallisen tehtÌ_vÌ_n lÌ_hdemateriaali:Teva, Tarja 2001. KÌ_Ì_ntÌ_jÌ_ yhteiskunnan ytimessÌ_. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.)Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 23-35.Vehmas-Lehto, Inkeri 2001. KÌ_Ì_ntÌ_jÌ_n ty̦. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.) Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 35-49.Hietanen, Kaarina 2001. TulkkausviestintÌ_ ammattina. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.) Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 277-293.Leinonen, Satu 2001. Asioimistulkkaus - paljon muutakin kuin asioimisen tulkkausta. Teoksessa Riitta Oittinen & Pirjo MÌ_kinen (toim.) Alussa oli kÌ_Ì_nn̦s. Tampere: Tampere University Press, 294-304. ,Talib, Mirja-Tytti & Lipponen, PÌ_ivi 2008. Kuka minÌ_ olen? Monikulttuuristen nuorten identiteettipuhetta. Turku: Suomen Kasvatustieteellinen Seura.

Teaching methods

tietÌ_Ì_ mikÌ_ on identiteetti, identiteetin merkityksen tulkin ty̦ssÌ_ ja ammatillisessa kasvussaymmÌ_rtÌ_Ì_ identiteetin monikerroksisuuden, yksil̦n erilaiset identiteettiryhmÌ_ttuntee identiteetin eri puolia: ammatti-, kieli-, kansalaisuusidentiteetti.tunnistaa omat vahvuudet ja heikkoudetymmÌ_rtÌ_Ì_ syvÌ_llisesti tulkin vaatimukset ja koulutuksen merkityksen tulkkauksen laadussa(kieli- ja kulttuuritaito, fysiikka, psyykkiset ominaisuudet, ihmissuhdetaidot, koulutus ja ammatillisuus)tietÌ_Ì_ mikÌ_ on tulkin ammattiymmÌ_rtÌ_Ì_ tulkin ammatin ja ammattilaisuuden vaatimuksettietÌ_Ì_ tulkkausalan koulutus- ja tutkintojÌ_rjestelmÌ_nosaa tulkkauksen perusperiaatteettuntee ja osaa soveltaa ty̦ssÌ_Ì_n asioimistulkin ammattisÌ_Ì_nn̦sțÌ_ ja asioimistulkkausohjeitatuntee ja osaa soveltaa ty̦ssÌ_Ì_n tulkin ty̦tÌ_ sÌ_Ì_tÌ_vÌ_Ì_ lainsÌ_Ì_dÌ_nțÌ_osaa reflektoida asioimistulkkauksen juridisten perusteiden vaikutuksia ty̦h̦nsÌ_ymmÌ_rtÌ_Ì_ mitÌ_ on tulkkaus ja mikÌ_ on tulkin tehtÌ_vÌ_ymmÌ_rtÌ_Ì_ syvÌ_llisesti tulkin ty̦n eettisen ohjeistonosaa reflektoida eettisiÌ_ periaatteita omassa ty̦ssÌ_Ì_n ,1. Johdanto tulkin ammattiin ja ammatillisuuteen, lÌ_hiopetuksen aiheitaMitÌ_ tulkkaus on? Tulkin ty̦ ei ole samaa kuin kielitaito. Tulkkaustaito ei ole sama kuin kÌ_Ì_ntÌ_mistaito.Tulkkauksen kenttÌ_ jalajit. MitÌ_ on asioimistulkkaus?Tavallisimmat ty̦tilanteetTulkin vaatimukset (kieli- ja kulttuuritaidot, fysiikka, psyykkiset ominaisuudet, ihmissuhdetaidot,koulutus ja ammatillisuus)Tulkkien koulutus2. Tulkin toiminnan perusperiaatteet, lÌ_hiopetuksen aiheitaTulkkaus ammattina, tulkit ammattikuntana ja tulkkien ammatillinen jÌ_rjesț. Ammattimaiset yhteișt.Tulkin ty̦n eettiset ohjeet.Tulkin rooli ja tehtÌ_vÌ_.Asioimistulkin keskeinen lainsÌ_Ì_dÌ_nț ja asioimistulkin ammattisÌ_Ì_nn̦sț.3. Identiteetti, arvot ja asenteet tulkin ty̦ssÌ_, lÌ_hiopetuksen aiheitaIdentiteetti kÌ_sitteenÌ_ ->,MikÌ_ on identiteetti? Miksi puhumme identiteetistÌ_?Ammatti-identiteetti ->,Identiteetin merkitys tulkin ty̦ssÌ_ ja ammatillisessa kasvussa. Ammatti-identiteetin muodostuminen.Monikerroksinen identiteetti ->, MitÌ_ eri identiteettejÌ_ voi olla? Niiden vaikutus tulkin ty̦h̦n. ,Yksil̦tehtÌ_vÌ_: OdotuksetOpiskelija pohtii opintojakson alussa omia edellytyksiÌ_Ì_n toimia tulkkina ja vertaa niitÌ_ lopuksi oppimaansa (itsearvioinnin kehittÌ_minen).ParitehtÌ_vÌ_: Tulkin ty̦h̦n tutustuminenOpiskelijapari aloittaa haastattelun suunnittelun jo ensimmÌ_isellÌ_ lÌ_hijaksolla luennon pÌ_Ì_tteeksi ja laatii haastattelurungon sekÌ_ tutustuu haastatteluvideoon ensimmÌ_isellÌ_ etÌ_jaksolla.Toisella etÌ_jaksolla haastatellaan ty̦tÌ_ tekevÌ_Ì_ asioimistulkkia esimerkiksi ryhmÌ_ssÌ_ olevaa kokenutta tulkkia. Haastattelu tallennetaan ja litteroidaan. Haastattelumateriaalia kÌ_ytetÌ_Ì_n kirjallisen tehtÌ_vÌ_n aineistona.Yksil̦tehtÌ_vÌ_: Kirjallisen materiaalin hyvÌ_ksikÌ_ytțOpiskelija perehtyy suoritettavaan kirjallisuuteen ja kirjoittaa lÌ_hteistettyÌ_ tekstiÌ_. Kirjoitelman aiheena esim. Tulkin/Asioimistulkin ty̦ tai Tulkin rooli yhteiskunnassa tai Tulkkaus ammattina.Opiskelija rakentaa ja viimeistelee kirjallisen tehtÌ_vÌ_n Diakin asettelu- ja lÌ_hteistÌ_misohjeiden mukaisesti. Opiskelija pidentÌ_Ì_ kirjallisuudesta saatua kuvaa haastattelusta saamilla tiedoilla sekÌ_ osioissa "Ammattilaisuus ja ammattikunta" ja "Tulkin rooli ja ty̦n etiikka" saamilla tiedoilla. TehtÌ_vÌ_n laajuus: 4-6 tekstisivuaOpiskelija katsoo verkossa olevat luennot sekÌ_ tutustuu SKTL:n verkkosivuihin ja muuhun materiaaliin. Luennoitsija vastaa jaksossa Identiteetti, ammatillisuus ja ammattietiikka ao. tehtÌ_vien ja etÌ_- ja lÌ_hiluentojen pohjalta nousseisiin kysymyksiin etÌ_viikoilla.Yksil̦tehtÌ_vÌ_ identiteetistÌ_: minun identiteettini/ammatti-identiteettini.Yksil̦tehtÌ_vÌ_ asioimistulkin eettisistÌ_ ohjeista: tulkin valta ja vastuu.RyhmÌ_tentti tulkin roolista, eettisistÌ_ ohjeista ja lainsÌ_Ì_dÌ_nn̦stÌ_Suullinen tentti (Moodlerooms collaborate) annetuista tulkkaustilanteista ryhmÌ_tenttinÌ_ noin 3 hengen ryhmissÌ_, ryhmÌ_n tehtÌ_vÌ_ on keskustella ja ratkaista tilanteet. Tapaukset jaetaan sen mukaan montako osallistujaa on, ryhmÌ_stÌ_ on nimetty etukÌ_teen alustaja, mutta jokaisen pitÌ_Ì_ saada suunvuoro.LisÌ_ksi ryhmÌ_keskustelu annetuista aiheista.Yksil̦- tai ryhmÌ_tehtÌ_vÌ_:ryhmÌ_keskusteluOpiskelijat muodostavat kielikohtaiset ryhmÌ_t, jotka ty̦skentelevÌ_t ja moodlerooms keskustelualueella. RyhmissÌ_ pohditaan seuraavia aiheita:MitkÌ_ ovat tÌ_mÌ_n ryhmÌ_Ì_n ominaispiirteet? Millaiset ovat tÌ_mÌ_n ryhmÌ_n vahvuudet/heikkoudet? Millaisessa vuorovaikutuksessa (vahvuudet/heikkoudet) tÌ_mÌ_ ryhmÌ_ on toisten ryhmien kanssa? MitÌ_ tulkkaukseen vaikuttavia tekij̦itÌ_ ryhmÌ_llÌ_ on asiakkaana tai tulkkina?Millaiset alaryhmÌ_t kulttuuriryhmÌ_n sisÌ_llÌ_ (miehet/naiset, kulttuuriryhmÌ_t, uskontoryhmÌ_t, kokeneet tulkit/kokemattomat). Miten erotut tÌ_mÌ_n ryhmÌ_n/ryhmien sisÌ_llÌ_?Mahdollisuuksien mukaan: pienryhmÌ_t esittelevÌ_t ty̦nsÌ_ JOT1-opintojaksolla Identiteettiseminaarissa. Opiskelijat opponoivat/kommentoivat toistensa esitelmÌ_t (valmiiden opponointikriteereiden pohjalta). Seminaarissa my̦s keskustellaan siitÌ_, miten identiteettiin ja arvoihin liittyvÌ_t kysymykset vaikuttavat asioimistulkkauksen alalla. ,Viimeinen lÌ_hijakso.

Further information

,

Go back to top of page