Skip to main content

TUL2PK20TKU Sign Language (1cr)

Code: TUL2101A11H-3004

General information


Enrollment
09.09.2019 - 30.09.2019
Registration for the implementation has ended.
Timing
02.03.2020 - 03.04.2020
Implementation has ended.
Number of ECTS credits allocated
1 cr
Local portion
1 cr
Mode of delivery
Contact learning
Unit
Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
Campus
Turku
Teaching languages
Finnish
Seats
0 - 40
Degree programmes
BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
Teachers
Mari Virtanen
Aino Laiho
Raija Roslöf
Scheduling groups
A (Size: 0 . Open UAS : 0.)
B (Size: 0 . Open UAS : 0.)
Small groups
A
B
Course
TUL2101A11H

Unfortunately, no reservations were found for the realization TUL2PK20TKU Sign Language TUL2101A11H-3004. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.

Evaluation scale

0-5

Content scheduling

Opintojakso on osa Tulkkaus ja työkielet - opintokokonaisuutta, jonka tavoitteena on antaa opiskelijalle tulkkina toimimisen perusvalmiuksia ja taitoja. Opintojakso syventää Tulkkauksen perusteet -opintojaksossa saamaansa teoriaa ja osaa soveltaa sitä käytäntöön. Tulkkauksen perusteet -opintojakson tavoitteena on, että opiskelija ymmärtää kielten välisen ja kielensisäisen tulkkauksen erot ja osaa tulkata simultaanisti ja kahdensuuntaisesti helppoja tekstejä. Opiskelija osaa säädellä vuorovaikutusta tulkkauksen aikana ja osaa arvioida omia vahvuusalueitaan. Opiskelija osaa viittoa asiatyylillä eri elämänalueilla tapahtuvissa tilanteissa. ,

Materials

, ,

Teaching methods

Tarkennetut tavoitteet
•ymmärtää tulkkauksen laadun merkityksen, laadun varmistuksen sekä osaa arvioida laatua
•osaa yksinkertaisen kaksisuuntaisen asioimistilanteen tulkkausta
•osaa valita tulkkauksen kannalta sopivimman paikan
•osaa tekniikat, joilla pyytää puhujaa/viittojaa hidastamaan, tarkentamaan tai toistamaan sanomansa/viittomansa
•omaksuu perustaitoja erilaisista kielenkäyttötilanteista
•osaa kehittäjää taitojaan ymmärtää erilaisia viittojia
•omaksuu viittomakielen erilaisia ilmaisutapoja
•laajentaa vuorovaikutustaitojaan arkipäivän tilanteissa

Tarkennetut ydinsisällöt
•kielten välinen ja kielensisäinen tulkkaus?suora ja valmisteltu tulkkaus

•simultaanitulkkauksen perusteet
- simultaanitulkkausharjoitukset viittomakielestä suomeen ja suomesta viittomakieleen
- skeemat ja viitekehys
- muisti
- tulkkauksen prosessimallit
- ennakointi ja merkityksen löytäminen
- puhutun ja viitotun kielen reksiterit
- valmistautuminen ja sen merkitys tulkkaukselle ja tulkkauksen laadulle

•dialogitulkkaus?kielen diskurssityylit
- toimivat tulkkauskäytännöt
- puheen tyypit
- poisjätöt, virheet ja viive tulkkauksessa
- tulkin rooli viestintätilanteessa
- tulkin asiakkuus
- dialogitulkkauksen kielelliset, kulttuuriset ja vuorovaikutukselliset haasteet
- vuorovaikutuksen säätely, puheenvuorojen jakaminen ja päällekkäin puhuminen
- kysymisen ja tarkentaminen tavat
- tulkin paikka

•itsereflektio
- vallankäyttö osana tulkkausprosessia
- etiikka

Pedagoginen toteutus
Opintojakso painottuu lähitunneilla tehtäviin tulkkausharjoituksiin, sekä niitä tukeviin itsenäisiin oppimistehtäviin. Opintojakso jakautuu seuraaviin osasuorituksiin ja teemoihin:

Viittomakieli 1 op

Simultaanitulkkaus suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen 2 op

Simultaanitulkkaus suomen kielestä suomalaiseen viittomakieleen 2 op

Kahdensuuntainen tulkkaus 2 op

Viittomakieli 1 op

Viittomakielen teemaa käsitellään lähitunneilla sekä itsenäisen tehtävän kautta. Itsenäisenä tehtävänä opiskelijat valmistelevat viitotun tarinan, josta heille annetaan palautetta.

Simultaanitulkkaus suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen 2 op

Teemassa suomen kielen ja tulkkauksen lehtori työskentelevät osin yhdessä. Suomen kielen lehtori pitää lähitunteja sekä koko ryhmälle että pienryhmissä. Teemaan liittyykolme itsenäistä tehtävää: valmisteltu puhetulkkaus, viittomakielinen tietoisku ja itsenäiset spiikkaustehtävät. Valmistellussa puhetulkkauksessa opiskelija valmistautuu itsenäisesti puhetulkkaukseen, joka toteutetaan pienryhmissä. Tulkkausta analysoidaan pienryhmissä suomen kielen lehtorin kanssa. Viittomakielinen tietoisku -oppimistehtävä toimii myös tulkkausharjoituksen lähteenä muille opiskelijoille. Lähituntien aikana tehdään myös puhetulkkausharjoituksia hyödyntäen kielistudiota.

Lähiopetuksen aiheita:
•Puhutun ja kirjoitetun kielen eroja, luontevan puhekielen piirteitä
•Puhetulkkaus suomen kielen näkökulmasta.

Simultaanitulkkaus suomen kielestä suomalaiseen viittomakieleen 2 op

Teemassa käydään läpi teoriatasolla kielten välinen sekä kielensisäinen tulkkauksen ja simultaanitulkkauksen perusteet. Teema koostuun lähiopetuksesta, joka sisältää paljon harjoituksia. Teemaan kuuluu puhetehtävä, joka toimii muille opiskelijoille tulkkausharjoituksena. Osasuorituksen sisällön kokoaa lopussa järjestettävä simultaanitulkkauksen tentti.

Lähiopetuksen aiheita:
•Skeemat ja viitekehys
•Muisti, tulkkauksen prosessimallit
•Valmistautuminen ja sen merkitys tulkkaukselle sekä tulkkauksen laadulle
•Ennakointi ja merkityksen löytäminen
•Rekisterit ja kielen diskurssityylit
•Toimivat tulkkauskäytännöt

Kahdensuuntainen tulkkaus 2 op

Kahdensuuntaisen tulkkauksen osasuoritus koostuu lähitunneilla tehtävistä tulkkausharjoituksista sekä ryhmissä ja pareittain toteuttavista tulkkausharjoituksista. Lähiopetuksen tulkkausharjoituksissa toimitaan neljän hengen ryhmissä seuraavissa roolit: kuuro ja kuuleva keskustelija, tulkki ja havainnoitsija. Harjoituksen aina rooleja vaihdetaan niin, että jokainen ehtii toimia kaikissa rooleissa.

Ryhmä- ja paritehtävässä harjoitellaan kahdensuuntaisen tulkkauksen osaamista. Erityistä huomiota kiinnitetään tulkkaustuotoksen analysointiin ja palautteen antamiseen.

Oppimistehtävät
Viittomakieli 1 op

Oppimistehtävä: Viittottu tarina, erityisilmaisujen käyttö

Opiskelija tuottaa annetuista viittomista noin 3 minuutin tarinan. Erityistä huomiota käytetään suomalaisen viittomakielenerityisilmaisujen käyttöön. Tarinasta annetaan lähitunnilla sekä vertaispalautetta että viittomakielen lehtorin palaute.

Simultaanitulkkaus suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen 2 op

Oppimistehtävä 1: Valmisteltu puhetulkkaus

Opiskelija valmistautuu puhetulkkaukseen paneutumallaannettuun aiheeseen sekä sen erityissanastoon. Valmistautumisen muotona voin olla esim. miellekartan tms. tekeminen. Puhetulkkaus toteutetaan lähitunneilla pienryhmissä.

Oppimistehtävä 2: Viittomakielinen tietoisku, itsenäinen tehtävä

Opiskelija valmistelee noin 5 minuutin tietoiskun suomalaisella viittomakielellä. Näitä viittomakielisiä tekstejä käytetään tulkkausharjoituksien lähteenä lähitunnilla. Tulkkauksen lehtori arvioi viittomakielisen ilmaisun ja suomen kielen lehtori suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen tehtävän puhetulkkauksen.

Oppimistehtävä 3: Itsenäiset spiikkaustehtävät

Opiskelija puhetulkkaa kolme opettavaista eläinsatua. Suomen kielen lehtori antaa palautteen.

Simultaanitulkkaus suomen kielestä suomalaiseen viittomakieleen 2 op

Oppimistehtävä: Tentti

Kahdensuuntainen tulkkaus 2 op

Oppimistehtävä 1: Kahdensuuntaiset tulkkausharjoitukset, ryhmätehtävä

Ryhmätehtävä harjoittaa kahdensuuntaisen tulkkauksen osaamista. Neljän hengen ryhmä suunnittelee ja toteuttaa yhteensä 4 tulkkausharjoitusta, joissa ryhmän jäsenet pääsevät toimimaan erilaisissa rooleissa. Harjoitukset analysoidaan ja niistä tuotetaan yhteinen kooste. Ryhmien koosteet käydään läpi yhdessä lähitunneilla. Ryhmätehtävän aihepiirit ovat:
•Minä ja taustani
•Kulttuuri ja matkustaminen
•Terveys ja hyvinvointi
•Ympäristö ja yhteiskunta

Oppimistehtävä 2: Tehtäväpaketti, paritehtävä

Opiskelijapari tallentaa lähteet kahdensuuntaisesta viestintätilanteesta ja tätä materiaalia työstetään sitten kahdensuuntaisen tulkkauksen harjoittelussa. Tulkkaukset tallennetaan ja sekä oma, että parin tulke analysoidaan.

Further information

,

Go back to top of page