TUL2PK20TKU Sign Language (1cr)
Code: TUL2101A11H-3004
General information
- Enrollment
- 09.09.2019 - 30.09.2019
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 02.03.2020 - 03.04.2020
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 1 cr
- Local portion
- 1 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Turku
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 40
- Degree programmes
- BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
- Teachers
- Mari Virtanen
- Aino Laiho
- Raija Roslöf
- Scheduling groups
- A (Size: 0 . Open UAS : 0.)
- B (Size: 0 . Open UAS : 0.)
- Small groups
- A
- B
- Course
- TUL2101A11H
Unfortunately, no reservations were found for the realization TUL2PK20TKU Sign Language TUL2101A11H-3004. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
Opintojakso on osa Tulkkaus ja työkielet - opintokokonaisuutta, jonka tavoitteena on antaa opiskelijalle tulkkina toimimisen perusvalmiuksia ja taitoja. Opintojakso syventää Tulkkauksen perusteet -opintojaksossa saamaansa teoriaa ja osaa soveltaa sitä käytäntöön. Tulkkauksen perusteet -opintojakson tavoitteena on, että opiskelija ymmärtää kielten välisen ja kielensisäisen tulkkauksen erot ja osaa tulkata simultaanisti ja kahdensuuntaisesti helppoja tekstejä. Opiskelija osaa säädellä vuorovaikutusta tulkkauksen aikana ja osaa arvioida omia vahvuusalueitaan. Opiskelija osaa viittoa asiatyylillä eri elämänalueilla tapahtuvissa tilanteissa. ,
Materials
, ,
Teaching methods
Tarkennetut tavoitteet
•ymmärtää tulkkauksen laadun merkityksen, laadun varmistuksen sekä osaa arvioida laatua
•osaa yksinkertaisen kaksisuuntaisen asioimistilanteen tulkkausta
•osaa valita tulkkauksen kannalta sopivimman paikan
•osaa tekniikat, joilla pyytää puhujaa/viittojaa hidastamaan, tarkentamaan tai toistamaan sanomansa/viittomansa
•omaksuu perustaitoja erilaisista kielenkäyttötilanteista
•osaa kehittäjää taitojaan ymmärtää erilaisia viittojia
•omaksuu viittomakielen erilaisia ilmaisutapoja
•laajentaa vuorovaikutustaitojaan arkipäivän tilanteissa
Tarkennetut ydinsisällöt
•kielten välinen ja kielensisäinen tulkkaus?suora ja valmisteltu tulkkaus
•simultaanitulkkauksen perusteet
- simultaanitulkkausharjoitukset viittomakielestä suomeen ja suomesta viittomakieleen
- skeemat ja viitekehys
- muisti
- tulkkauksen prosessimallit
- ennakointi ja merkityksen löytäminen
- puhutun ja viitotun kielen reksiterit
- valmistautuminen ja sen merkitys tulkkaukselle ja tulkkauksen laadulle
•dialogitulkkaus?kielen diskurssityylit
- toimivat tulkkauskäytännöt
- puheen tyypit
- poisjätöt, virheet ja viive tulkkauksessa
- tulkin rooli viestintätilanteessa
- tulkin asiakkuus
- dialogitulkkauksen kielelliset, kulttuuriset ja vuorovaikutukselliset haasteet
- vuorovaikutuksen säätely, puheenvuorojen jakaminen ja päällekkäin puhuminen
- kysymisen ja tarkentaminen tavat
- tulkin paikka
•itsereflektio
- vallankäyttö osana tulkkausprosessia
- etiikka
Pedagoginen toteutus
Opintojakso painottuu lähitunneilla tehtäviin tulkkausharjoituksiin, sekä niitä tukeviin itsenäisiin oppimistehtäviin. Opintojakso jakautuu seuraaviin osasuorituksiin ja teemoihin:
Viittomakieli 1 op
Simultaanitulkkaus suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen 2 op
Simultaanitulkkaus suomen kielestä suomalaiseen viittomakieleen 2 op
Kahdensuuntainen tulkkaus 2 op
Viittomakieli 1 op
Viittomakielen teemaa käsitellään lähitunneilla sekä itsenäisen tehtävän kautta. Itsenäisenä tehtävänä opiskelijat valmistelevat viitotun tarinan, josta heille annetaan palautetta.
Simultaanitulkkaus suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen 2 op
Teemassa suomen kielen ja tulkkauksen lehtori työskentelevät osin yhdessä. Suomen kielen lehtori pitää lähitunteja sekä koko ryhmälle että pienryhmissä. Teemaan liittyykolme itsenäistä tehtävää: valmisteltu puhetulkkaus, viittomakielinen tietoisku ja itsenäiset spiikkaustehtävät. Valmistellussa puhetulkkauksessa opiskelija valmistautuu itsenäisesti puhetulkkaukseen, joka toteutetaan pienryhmissä. Tulkkausta analysoidaan pienryhmissä suomen kielen lehtorin kanssa. Viittomakielinen tietoisku -oppimistehtävä toimii myös tulkkausharjoituksen lähteenä muille opiskelijoille. Lähituntien aikana tehdään myös puhetulkkausharjoituksia hyödyntäen kielistudiota.
Lähiopetuksen aiheita:
•Puhutun ja kirjoitetun kielen eroja, luontevan puhekielen piirteitä
•Puhetulkkaus suomen kielen näkökulmasta.
Simultaanitulkkaus suomen kielestä suomalaiseen viittomakieleen 2 op
Teemassa käydään läpi teoriatasolla kielten välinen sekä kielensisäinen tulkkauksen ja simultaanitulkkauksen perusteet. Teema koostuun lähiopetuksesta, joka sisältää paljon harjoituksia. Teemaan kuuluu puhetehtävä, joka toimii muille opiskelijoille tulkkausharjoituksena. Osasuorituksen sisällön kokoaa lopussa järjestettävä simultaanitulkkauksen tentti.
Lähiopetuksen aiheita:
•Skeemat ja viitekehys
•Muisti, tulkkauksen prosessimallit
•Valmistautuminen ja sen merkitys tulkkaukselle sekä tulkkauksen laadulle
•Ennakointi ja merkityksen löytäminen
•Rekisterit ja kielen diskurssityylit
•Toimivat tulkkauskäytännöt
Kahdensuuntainen tulkkaus 2 op
Kahdensuuntaisen tulkkauksen osasuoritus koostuu lähitunneilla tehtävistä tulkkausharjoituksista sekä ryhmissä ja pareittain toteuttavista tulkkausharjoituksista. Lähiopetuksen tulkkausharjoituksissa toimitaan neljän hengen ryhmissä seuraavissa roolit: kuuro ja kuuleva keskustelija, tulkki ja havainnoitsija. Harjoituksen aina rooleja vaihdetaan niin, että jokainen ehtii toimia kaikissa rooleissa.
Ryhmä- ja paritehtävässä harjoitellaan kahdensuuntaisen tulkkauksen osaamista. Erityistä huomiota kiinnitetään tulkkaustuotoksen analysointiin ja palautteen antamiseen.
Oppimistehtävät
Viittomakieli 1 op
Oppimistehtävä: Viittottu tarina, erityisilmaisujen käyttö
Opiskelija tuottaa annetuista viittomista noin 3 minuutin tarinan. Erityistä huomiota käytetään suomalaisen viittomakielenerityisilmaisujen käyttöön. Tarinasta annetaan lähitunnilla sekä vertaispalautetta että viittomakielen lehtorin palaute.
Simultaanitulkkaus suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen 2 op
Oppimistehtävä 1: Valmisteltu puhetulkkaus
Opiskelija valmistautuu puhetulkkaukseen paneutumallaannettuun aiheeseen sekä sen erityissanastoon. Valmistautumisen muotona voin olla esim. miellekartan tms. tekeminen. Puhetulkkaus toteutetaan lähitunneilla pienryhmissä.
Oppimistehtävä 2: Viittomakielinen tietoisku, itsenäinen tehtävä
Opiskelija valmistelee noin 5 minuutin tietoiskun suomalaisella viittomakielellä. Näitä viittomakielisiä tekstejä käytetään tulkkausharjoituksien lähteenä lähitunnilla. Tulkkauksen lehtori arvioi viittomakielisen ilmaisun ja suomen kielen lehtori suomalaisesta viittomakielestä suomen kieleen tehtävän puhetulkkauksen.
Oppimistehtävä 3: Itsenäiset spiikkaustehtävät
Opiskelija puhetulkkaa kolme opettavaista eläinsatua. Suomen kielen lehtori antaa palautteen.
Simultaanitulkkaus suomen kielestä suomalaiseen viittomakieleen 2 op
Oppimistehtävä: Tentti
Kahdensuuntainen tulkkaus 2 op
Oppimistehtävä 1: Kahdensuuntaiset tulkkausharjoitukset, ryhmätehtävä
Ryhmätehtävä harjoittaa kahdensuuntaisen tulkkauksen osaamista. Neljän hengen ryhmä suunnittelee ja toteuttaa yhteensä 4 tulkkausharjoitusta, joissa ryhmän jäsenet pääsevät toimimaan erilaisissa rooleissa. Harjoitukset analysoidaan ja niistä tuotetaan yhteinen kooste. Ryhmien koosteet käydään läpi yhdessä lähitunneilla. Ryhmätehtävän aihepiirit ovat:
•Minä ja taustani
•Kulttuuri ja matkustaminen
•Terveys ja hyvinvointi
•Ympäristö ja yhteiskunta
Oppimistehtävä 2: Tehtäväpaketti, paritehtävä
Opiskelijapari tallentaa lähteet kahdensuuntaisesta viestintätilanteesta ja tätä materiaalia työstetään sitten kahdensuuntaisen tulkkauksen harjoittelussa. Tulkkaukset tallennetaan ja sekä oma, että parin tulke analysoidaan.
Further information
,