TER2MK20DIAK Practice in simultaneous interpreting (1cr)
Code: TER2101A12H-3004
General information
- Enrollment
- 09.09.2019 - 30.09.2019
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 13.01.2020 - 13.03.2020
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 1 cr
- Local portion
- 1 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Diak joint implementation
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 50
- Degree programmes
- BA in Humanities, Community Interpreting
- Teachers
- Pirjo Pouttu
- Course
- TER2101A12H
Unfortunately, no reservations were found for the realization TER2MK20DIAK Practice in simultaneous interpreting TER2101A12H-3004. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
,
Materials
Kelly, Nataly (2008): Telephone interpreting: A comprehensive guide to the profession. Trafford Publishing. Victoria BC., ,
Teaching methods
Tarkennetut tavoitteet
•osaa käyttää konsekutiivitulkkausmenetelmää sekä sanastollisesti/kielellisesti että tulkkausteknisesti vaativissa tilanteissa
•osaa varjostaa puhetta samalla kielellä
•tietää ennakoinnin ja viestin segmentoinnin periaatteet
•osaa tehdä sanastotyötä osana valmistautumista toimeksiantoon
Tarkennetut ydinsisällöt
•vaativa konsekutiivitulkkaus
•simultaanitulkkauksen perusteet
•etätulkkauksen erityiskysymykset ja tavallisimmat etätulkkauslaitteet
•terveydenhuoltoalan ammattilaisten tehtävät ja asiantuntijayhteistyö
•kulttuurisidonnaiset erityiskysymykset
•tulkkaus terveysalalla
•reflektointi ja palautteenanto
Pedagoginen toteutus
Opintojaksolla on lähiopetusta sekä oppimistehtäviä, jotka suoritetaan etäjaksojen aikana.
TER2101A12H Simultaanitulkkauksen harjoitukset, 1 op
1. lähijakso
Ennen simultaanitulkkauksen harjoittelua opiskelijat kuuntelevat ohjeistuksen ja alustuksen aiheesta (linkki ohjeistukseen, linkki alustukseen). Tutustutaan Kalasataman simultaanitulkkauslaitteistoon. Opiskelijat harjoittelevat hidastempoisten puheiden varjostamista ja parafrasointia FI-FI.Opiskelijat vaihtavat kielikoodia FI-XX ja harjoittelevat viivettä, vastineiden hakua, lauseiden oikeakielisyyttä ja puhujan vauhtia.Harjoituksissa käytetään opiskelijoiden itsensä ennakkoonlaatimia terveyteen littyviä yleiskielisiä tarinoita (esim. omakohtainen kokemus lääkärissä käynnistä, terveysalaan liittyvän esineen esittely (laastaripaketti, kuumemittari tms.)) tai opettajan laatimia harjoituspuheita. Esim. simultaanitulkkausta harjoitellaan pareittain toinen toistensa puheilla siten että alkuperäinen puhe tallennetaan, samoin jokainen opiskelijan tulkkaussuoritus alkuperäisestä puheesta. Samalla puheella harjoitellaan useaan otteeseen kunnes opiskelijan simultaaninen tulkkaussuoritus on sujuva. Jokaisen tulkkauskerran jälkeen opiskelija tekee itsearvioinnin kehittymisestään simultaanitulkkauksen eri osataidoissa (ks. simultaanitulkkausprosessin osataidot). Sopivia harjoituspuheita omatoimiseen harjoitteluun löytyy myös osoitteesta papunet.net/selko/aihe/sadut. (Mahdollisesti: nopeimmin etenevät opiskelijat harjoittelevat lisäksi puheen "Helpotusta univaikeuksiin"FI-XX kiinnittäen huomiota ennakointiin.)
1. etäjakso
Opiskelijat vaihtavat kielikoodia FI-XX ja harjoittelevat samoilla puheilla viivettä, vastineiden hakua sekä tulkkausstrategioita. Sopivia harjoituspuheita löytyy myös osoitteesta papunet.net/selko/aihe/sadut.
Vaihtoehtoinen suoritustapa: lehtori järjestää vierailun yliopiston tulkkaamoon, jossa opiskelijat tutustuvat tulkkauskoppien käyttöön ja tulkkaavat hidastempoisia puheita FI-XX laitteilla. Opiskelijat harjoittelevat koppityöskentelyä ja tulkkauslaitteiden käyttöä. Opiskelijat tulkkaavat lehtorin ja/tai opiskelijakollegoidensa laatimia noin viiden minuutin mittaisia puheita FI-XX. Opiskelijat nauhoittavat tulkkauksensa omilla nauhoituslaitteillaan.
Tulkkauksen lehtori antaa suullista palautetta jokaisessa lähijakson simultaanitulkkausharjoituksessa. Toisen työkielen arvioija antaa kirjallista palautetta yhdestänauhoitetusta simultaanitulkkauksesta FI-XX. Simultaanitulkkauksen harjoituksissa on numeerinen arviointi 1-5. Arviointi perustuu opiskelijan aktiivisuuteen sekä tulkkauksen lehtorin ja toisen työkielen arvioijan antamaan palautteeseen.
TER2202A12H Terveysalan tulkkausharjoitukset, 2 op
2. lähijakso
Opiskelijat harjoittelevat vaativaa n. 3-4 minuutin kestoista konsekutiivitulkkausta terveysalaan liittyvistä aiheista. Puhujina toimivat lehtorit (FI-XX) ja opiskelijat (FI-XX, XX-FI). Harjoitusten pääpaino on muistiinpanotekniikan kehittämisessä, tulkkauksen kattavuudessa ja tarkkuudessa, oikeakielisyydessä, kielitaidon ja sanaston kehittämisessä, tilanteen- ja stressinhallintataitojen kehittämisessä, nopeassa tiedonprosessoinnissa, tulkin roolinotossa, ongelmanratkaisutaidoissa, puhe- ja esiintymistaitojen kehittämisessä, puheanalyysitaidoissa sekä metakognitiivisissa taidoissa. Harjoitusten aikana opetellaan antamaan ja vastaanottamaan rakentavaa palautettaopiskelijakollegoiden välillä. Lähijakson päätteeksi ilmoitetaan seuraavan lähijakson tulkkausseminaarin aihe ja annetaan valmistautumisohjeet.
3. lähijakso
Opiskelijat osallistuvat terveysalan dialogitulkkausharjoitukseen, joka järjestetään mahdollisuuksien mukaan yhteistyössä terveysalan sairaanhoitajaopiskelijoiden kanssa. Harjoituksen aihe ja aikataulu sovitaan etukäteen niin, että opiskelijat voivat valmistautua harjoitukseen riittävän aikaisin asianmukaisen materiaalin pohjalta. Opiskelijat huolehtivat oman tulkkaussuorituksensa tallentamisesta harjoituksen aikana. Harjoituksessa ovat mukana tulkkauksen lehtori ja terveysalan opiskelijat sekätulkkauksen opiskelijat. Tulkkauksesta tehty tallenne (max 15 min) lähetetään toisen työkielen arvioijille, jotka antavat opiskelijoille palautetta muun muassa tulkkauksen sisällöstä, kattavuudesta ja oikeakielisyydestä. Harjoituksen jälkeen terveysalan ja tulkkauksen opiskelijat antavat palautetta harjoituksen kulusta toisilleen.
2. ja 3. lähijakso
Opiskelijat harjoittelevat vaativaa n. 4-5 minuutin kestoista konsekutiivitulkkausta terveysalaan liittyvistä aiheista. Puhujina toimivat vastuulehtori (FI-XX) ja opiskelijat (FI-XX, XX-FI). Harjoituksissa pureudutaan muistiinpanotekniikan kehittämiseen, tulkkauksen kattavuuteen ja tarkkuuteen, oikeakielisyyteen, kielitaidon ja sanaston kehittämiseen, tilanteen- ja stressinhallintataitojen kehittämiseen, nopeaan tiedonprosessointiin, tulkin roolinottoon, ongelmanratkaisutaitoihin, puhe- ja esiintymistaitojen kehittämiseen, puheanalyysitaitoihin sekä metakognitiivisiin taitoihin. Harjoitusten aikana opetellaan antamaan ja vastaanottamaan rakentavaa palautettaopiskelijakollegoiden välillä.
Oppimistehtävät
TER2101A12H Simultaanitulkkauksen harjoitukset, 1 op
1. etäjakso
Opiskelijat harjoittelevat hidastempoisten puheiden varjostamista ja parafrasointia FI-FI sekä viivettä, vastineiden hakua, lauseiden oikeakielisyyttä ja puhujan vauhtia FI-XX. Sopivia harjoituspuheita löytyy osoitteesta papunet.net/selko/aihe/sadut. Tulkkaukset nauhoitetaan. Opiskelijat valmistautuvat seuraavan lähijakson harjoituksia varten.
2. etäjakso
Opiskelijat harjoittelevat puheen "Kouluikäiset lapset ja ylipaino" FI-XX kiinnittäen huomiota tekstianalyysiin ja puheen sisällön kattavaan tulkkaamiseen. Harjoituksen apuna käytetään puheen tekstiversiota. Opiskelijatharjoittelevat simultaani- ja konsekutiivitulkkausta (esim. osoitteesta papunet.net/selko/aihe/terveys löytyvillä terveysalan puheilla). Tulkkaukset nauhoitetaan opiskelijan omalle tallennuslaitteelle.
3. etäjakso
Opiskelijat harjoittelevat simultaanitulkkausta FI-XXpuheilla, jotka on tallennettu Fronterille opiskelijoiden käyttöön. Tulkkaukset nauhoitetaan Fronterille (suoritusmerkintä vasta kun kaikki puheet on palautettu). Opiskelijat käyttävät harjoittelun tukena puheiden tekstiversioita, mikäli niitä on saatavilla. Ylimääräinen tehtävä: opiskelijat harjoittelevat simultaanitulkkausta osoitteesta papunet.net/selko/aihe/terveys löytyvillä terveysalan puheilla. Tulkkaukset nauhoitetaan opiskelijan omalle tallennuslaitteelle.
TER2202A12H Terveysalan tulkkausharjoitukset, 2 op
1. etäjakso
Opiskelijat harjoittelevat omatoimisesti n. 3-4 minuutin kestoista konsekutiivitulkkausta FI-XX terveysalaan liittyvillä puheilla, joita löytyy esimerkiksi osoitteesta papunet.net/selko/aihe/terveys (8h). Harjoittelussa käytetään apuna puheiden tekstiversioita, mikäli niitä on saatavilla. Tulkkaukset nauhoitetaan Fronterille tai opiskelijan omalle tallennuslaitteelle. Konsekutiivitulkkausharjoitusten kehittämisalueet ovat samat kuin lähijakson harjoituksissa. Opiskelijat valmistautuvat lisäksi seuraavan lähijaksonterveysalan tulkkausharjoitukseen.
2. etäjakso
Opiskelijat harjoittelevat omatoimisesti n. 3-5 minuutin kestoista konsekutiivitulkkausta FI-XX terveysalaan liittyvillä puheilla, joita löytyyosoitteesta papunet.net/selko/aihe/terveys. Harjoittelussa käytetään apuna puheiden tekstiversioita, mikäli niitä on saatavilla. Lisäksi opiskelijat harjoittelevat kollegoidensa laatimia puheita XX-FI. Tulkkaukset nauhoitetaan Fronterille tai opiskelijan omalle tallennuslaitteelle. Konsekutiivitulkkausharjoitusten kehittämisalueet ovat samat kuin lähijakson harjoituksissa. Opiskelijat laativat lisäksi puheita suomeksi ja omilla työkielillään seuraavan lähijakson tulkkausharjoituksia varten. Puheiden aiheet liittyvät terveysalaan ja niiden pituus on n. 3-5 minuuttia.
3. etäjakso
Opiskelijat harjoittelevat omatoimisesti n. 4-5 minuutin kestoista konsekutiivitulkkausta FI-XX terveysalaan liittyvillä puheilla, joita lehtori on tallentanut Fronterille opiskelijoiden käyttöön. Puheita löytyy myös esimerkiksi osoitteesta papunet.net/selko/aihe/terveys. Harjoittelussa käytetään apuna puheiden tekstiversioita, mikäli niitä on saatavilla. Lisäksi opiskelijat harjoittelevat kollegoidensa laatimia puheita XX-FI. Tulkkaukset nauhoitetaan Fronterille tai opiskelijan omalle tallennuslaitteelle. Konsekutiivitulkkausharjoitusten kehittämisalueet ovat samat kuin lähijakson harjoituksissa.
TER2301A12H Etätulkkaus, 1 op (opiskelijan työmäärä 27h)
2. etäjakso
Opiskelijat tutustuvat etätulkkausta käsittelevään kirjallisuuteen ja pohtivat luetun pohjalta etätulkkausmuotoja ja sitä, millaisia erityiskysymyksiä on otettava huomioon etätulkkauksessa. Jos opintojaksolla järjestetään vierailu tulkkikeskukseen etätulkkauslaitteisiin tutustumista varten, opiskelija valmistautuu esittämään kysymyksiä ja haastattelemaan etätulkkauslaitteista vastaavaa henkilöä.Opiskelijattutustuvat yksin tai ryhmissäkirjalliseen materiaaliin (tai luennon materiaaleihin) etätulkkauksesta. Erityisesti tulee kiinnittää huomiota etätulkkaukseen liittyviin eettisiin kysymyksiin, salassapitovelvollisuuteen etätulkkauksessa, etätulkkauksen etuihin ja haittoihin sekä etätulkkauksen muotpoihin ja tilanteisiin. Opiskelijat järjestävät keskenään kuvitteellisen etätulkkaustilanteen ja palauttavat Fronterille nauhoitteen harjoitustilanteesta sekä siihen liittyvän analyysin.
Vaihtoehtoinen suoritustapa: opiskelija palauttaa Fronterille nauhoitteen autenttisesta etätulkkaustilanteesta sekä siihen liittyvän analyysin.
Employer connections
TER2202A12H Terveysalan tulkkausharjoitukset (1 op) voidaan suorittaa TOP:ssa. Suoritus edellyttää vähintään 2 arvioittava tulkkausta terveysalalla. Tulkkauksien arvioinnissa on oltava mukana kielen arvioija ja tulkkauksen arvioija.
TER2301A12H Etätulkkaus voidaan suorittaa TOP:ssa tutustumalla etätulkkauslaitteisiin ja tekemällä autenttisia tulkkauksia tai tulkkausharjoituksia.
Further information
Ennen osasuorituksia TER2101A12H Simultaanitulkkauksen harjoitukset ja TER2301A12H Etätulkkaus opiskelijalla on oltava suoritettuna seuraavat opintojaksot ja osasuoritukset:
- TUP0102A11H Muisti ja muistiinpanotekniikat
- TUP0201A11H Toimeksiantoon valmistautuminen
Ennen osasuoritusta TER2202A12H Terveysalan tulkkausharjoitukset opiskelijalla on oltava suoritettuna seuraavat opintojaksot ja osasuoritukset:
- JOT1005A12H Identiteetti, ammattillisuus ja ammattietiikka
- TUP0102A11H Muisti ja muistiinpanotekniikat
- TUP0201A11H Toimeksiantoon valmistautuminen
- KAO2201A11H Dialogitulkkaus
- SOS2202A11H Dialogin tulkkaus
- KAO2010A11H Lyhytkestoinen monologi
- SOS2102A11H Pitkäkestoinen monologi