HAO03PK21TKU Practical training 4 (5cr)
Code: HAO0305A11H-3005
General information
- Enrollment
- 07.09.2020 - 30.09.2020
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 19.04.2021 - 14.05.2021
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 5 cr
- Local portion
- 5 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Turku
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 100
- Degree programmes
- BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
- Teachers
- Veera Kuusela
- Course
- HAO0305A11H
Unfortunately, no reservations were found for the realization HAO03PK21TKU Practical training 4 HAO0305A11H-3005. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
Opiskelija harjoittelee eri opintojaksoilla oppimaansa käytännössä erilaisissa työharjoittelupaikoissa ja työelämän oppimisympäristöissä. Opiskelija vahvistaa työkielten tai työkielen ja kommunikaatiomenetelmientaitoaan sekä syventää osaamistaan tulkkina ja/tai opettajana. Opiskelija vahvistaa tulkin/opettajan rooliaan ja ammatillisuuttaan huomioiden työskentely-ympäristönsä, ohjaajansa ja asiakkaansa.
Ennen tätä opintojaksoa opiskelija on suorittanut harjoittelut 1-3 lukukausilla 3.-5.sekä useita tulkkauksen/opetuksen opintojaksoja sekä opiskellut suomen kieltä, viittomakieltä sekä erilaisia kommunikaatiomenetelmiä. Käytännön harjoittelua jatketaan Harjoittelun 4 jälkeen vielä Harjoittelussa 5 8. lukukaudella sekä muissa opintojaksoissa.
Opintojen vaihe
Kolmannen vuoden kevät.
Objective
The student
- supported by an instructor, is able to interpret in pairs or in an interpreter team in many sorts of contexts
- is able to use professional methods of the interpreter or sign supported communication teacher
- is able to work in multidisciplinary contexts of educational and community interpreting
- is able to assess the development needs of the work environment
- is able to work in a goal-oriented and reflective manner
- understands his/her role in promoting barrier-free environments
- is able to assess his/her professional skills
Content
Core contents
- interpreting in pairs or teams, teaching
- teamwork
- DiakOppi
- multidisciplinary work communities
- contexts of educational interpreting
- contexts of community interpreting
- reflection
- barrier-free environments
Materials
Suoritettava oppimateriaali
Tulkkauksiin valmistautumismateriaali
Oheismateriaali
Kielten välinen tulkkaus:
• Hale, Sandra Beatriz 2007. Community Interpreting.
• Harrington, Frank J. & Turner, Graham H. 2001. Interpreting Interpreting. Coleford: Douglas McLean.
• Metzger, Melanie & Fleetwood, Earl (ed.) 2007. Washington: Gallaudet University Press. s. 3-70, 159-220.
Kielensisäinen tulkkaus:
• Huuhtanen, Kristina (toim.) 2012. Puhetta tukevat ja korvaavat kommunikaatiomenetelmät Suomessa. Kehitysvammaliitto. s. 92-148.
• Lindblom-Ylänne, Sari & Nevgi, Anne 2009. Yliopisto-opettajan käsikirja. WSOYpro, Helsinki. Luvut 7 (s. 138 – 155) ja 9 (s. 194 – 236).
Virtuaaliopetus ja taltiointi
Ei ole.
Teaching methods
Tarkennetut tavoitteet
- osaa analysoida parityöskentely taitojaan
- osaa ottaa vastaan korjausehdotuksia/tulkkauksen täydennyksiä tulkkiparilta ja asiakkaalta
- osaa ottaa spiikkausvuoron ja spiikata
- osaa arvioida sijoittumistaan tulkkaustilanteessa
- osaa huomioida kaikki tilanteeseen osallistuvat osapuolet, tilannetajun kehittyminen
- osaa asettaa itselleen kehittymishaasteen/haasteita seuraavan vuoden ajaksi
Tarkennetut ydinsisällöt
paritulkkaus, tulkkirinki tai opetus ? tulkkaustekniikat, opetuksen suunnittelu, oppijalähtöisyys, opetuksen toteuttaminen
• tiimityö
• DiakOppi
• moniammatilliset työyhteisöt
• opiskelutulkkausympäristö ? 2. asteen koulutus, korkeakoulutus, aikuiskoulutus
• asioimistulkkausympäristö ? eri virastot, sosiaalitoimi, terveydenhuolto, työpaikat, virkistys jne.
• reflektointi
• esteettömyys
Pedagoginen toteutus
Harjoittelun ohjeistus 5. lukukaudella elokuussa, harjoittelun haku -työpaja syys-lokakuussa (harjoittelun hakuajat yleensä lokakuussa), yhdessä tai kahdessa ryhmässä (kielensis. + pedat / kielten väl.)
Vaiheet:
1. ohjeistus
2. harjoittelupaikan etsintä ja harjoittelusopimuksen tekeminen
3. harjoittelu työelämässä + oppimispäiväkirja + yhteydenpito lehtoriin ja ohjauskeskustelu
4. kooste oppimispäiväkirjasta
5. harjoittelun purkukeskustelu
Opintojakso alkaa ohjeistuksella, jonka jälkeen opiskelija etsii itselleen harjoittelupaikan omalta suuntautumisalaltaan ja huolehtii harjoittelusopimuksen tekemisestä harjoittelupaikan kanssa(ja tutustuu annettuun oheiskirjallisuuteen). Harjoittelusopimus palautetaan ohjaavalle lehtorille ennen harjoittelun alkua.
Opiskelija suorittaa käytännön harjoittelun osuuden harjoittelupaikassa sekä DiakOpissa. Harjoittelun aikana opiskelijan tulee pitää yhteyttä ohjaavaan lehtoriin joko sähköpostilla, verkkoalustalla tai puhelimitse ja osallistua yhteiseen ohjauskeskusteluun ohjaajan ja lehtorin kanssa.
Harjoittelun aikana opiskelija pitää oppimispäiväkirjaa, josta hän tekee koosteen ja palauttaa sen sovitusti arvioitavaksi ohjaavalle lehtorille sekä harjoittelupaikkaan. Harjoittelun jälkeen opiskelija osallistuu purkukeskusteluun.
•Harjoitteluhakemuksen, tulkkausnäytteiden ja harjoittelusopimusten tekeminen
•Oheiskirjallisuuteen perehtyminen
•Harjoittelu DiakOpissa (kielensis. tulkkaus: DiakOpissa opetusta, kielten väl. tulkkaus: DiakOpissa tulkkausta)
•Harjoittelu työelämässä valinnan mukaan joko kielensisäisen tulkkauksen ja pedagogiikan alalla tai kielten välisen tulkkauksen alalla.
•Yhteydenpito ohjaavaan lehtoriin sähköpostitse ainakin kaksi kertaa harjoittelun aikana (harjoittelun sujuminen ja eteneminen),palautekeskustelu opiskelija ja ohjaajan kesken (opiskelija ja ohjaaja samassa paikassa) ja lehtorin mukaan kutsuminen keskustelun päätteeksi, jos mahdollista (AC, Skype, puhelin).
•Oppimispäiväkirjan pitäminen koko harjoittelun ajan
•Oppimispäiväkirjan kooste, pituus n. 5 tekstisivua, joka palautetaan arvioitavaksi vastaavalle lehtorille sekä luettavaksi työelämän harjoittelun ohjaajalle
•Harjoittelun purkukeskustelu ja siihen valmistautuminen
Oppimistehtävät
Työelämässä ja DiakOpissa harjoittelun lisäksi opiskelija tekee seuraavat tehtävät:
• Harjoittelun ohjeistukseen osallistuminen
• Harjoitteluhakemus ja tulkkaus- ja viittomisnäytteet sekä harjoittelupaikan haku
• Harjoittelusopimus harjoittelupaikan kanssa
• Yhteydenpito harjoittelusta vastaavaan lehtoriin sähköpostitse, verkkoalustalla tai puhelimitse
• Ohjauskeskustelu opiskelijan, ohjaajan ja lehtorin kesken harjoittelun loppupuolella
• Oppimispäiväkirja harjoittelun ajalta
• Oppimispäiväkirjan kooste, pituus n. 5 tekstisivua, palautetaan lehtorille ja työelämän harjoittelun ohjaajalle
• Harjoittelun purkukeskusteluun osallistuminen
Oppimistehtävien palautuspäivät
Ks.Fronterilta
Employer connections
DiakOppi ja harjoittelu työelämässä.
Completion alternatives
Keskusteltava vastaavan lehtorin kanssa
Qualifications
Mahdollinen työkokemus tulkkausalalta.
Further information
Vastaavat lehtorit Satu Rantamäki ja Ulla Niittyinperä (at) diak.fi ,