Interpreting in working life (3cr)
Code: TYÖ2103A11H-3001
General information
- Enrollment
- 04.09.2017 - 10.09.2017
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 26.02.2018 - 11.05.2018
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 3 cr
- Local portion
- 3 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Turku
- Teaching languages
- Finnish
- Degree programmes
- BA in Humanities, Sign Language and Interpreting
- Teachers
- Hely Korte
- Mari Virtanen
- Tiina Saarijärvi-Kivelä
- Scheduling groups
- KIVA (Size: 1 . Open UAS : 0.)
- Small groups
- KIVA
- Course
- TYÖ2103A11H
Unfortunately, no reservations were found for the realization Interpreting in working life TYÖ2103A11H-3001. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Content scheduling
Tämä opintojakso päättää kielten välisen tulkkauksen opinnot. Opintojaksossa laajennetaan ja syvennetään tulkkauksen osaamista erilaisissa työelämän tilanteissa. Opiskelijat harjoittelevat etätulkkausta yhtenä vaativana tulkkausmuotona. Tämän opintojakson jälkeen opiskelijat suorittavat 8. lukukaudella kielten välisen tulkkauksen loppukokeet ja tekevät osaamisestaan portfolion.
Jakso sijoittuu Harjoittelu 5:n tuntumaan, opiskelijat ovat juuri palanneet tai lähdössä viimeiseiseen pitkään harjoitteluun. Tavoitteena on vielä harjoitella mahdollisimman paljon työelämän todellisia tulkkaustilanteita sekä harjoitella kaikkia siellä vaadittavia taitoja.
Materials
Sanoista käsin DVD työelämä-osuus
Oheismateriaali
Marku, S. 2010. Kädet eivät yksin riitä - kohti vahvaa osaamista ja laatua. Diakonia-ammattikorkeakoulun viittomakielen tulkkiopiskelijoiden työelämän oppimisympäristö DiakOpin toiminnan perusteet sekä luonnos toiminnan ohjauksen ja laadun käsikirjaksi.)
Opettajien materiaalit.
Virtuaaliopetus ja taltioinnit
Ylen arkistot, kokoustallenteet.
Teaching methods
The student
- is able to interpret in community contexts relating to working life
- is able to interpret in meetings
- is able to interpret on a demanding level over the telephone and remotely
- is able to express himself/herself in both working languages in working-life related discourse
Core contents
- working life, job induction, meetings, performance discussions, workplace counselling, team work, projects, work-related travel, on-the-job training, occupational safety, employee representation at work places, field trips to companies, recreation days
- meeting practices
- telephone conferencing, remote work
- DiakOppi
- discourse contexts and related concepts
Employer connections
DiakOppi laatukäsikirjaan perehtyminen(Marku, S. 2010. Kädet eivät yksin riitä - kohti vahvaa osaamista ja laatua. Diakonia-ammattikorkeakoulun viittomakielen tulkkiopiskelijoiden työelämän oppimisympäristö DiakOpin toiminnan perusteet sekä luonnos toiminnan ohjauksen ja laadun käsikirjaksi.)
Further information
AHOT
Vain aiempaa tulkkauskokemusta omaavat voivat AHOT:lla hyväksilukea tämän jakson.