Translation 3 (5cr)
Code: KÄÄ0305A12H-3001
General information
- Enrollment
- 01.03.2018 - 18.03.2018
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 27.08.2018 - 16.11.2018
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 5 cr
- Local portion
- 4 cr
- Virtual portion
- 1 cr
- Mode of delivery
- Blended learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Helsinki
- Turku
- Teaching languages
- Finnish
- Degree programmes
- BA in Humanities, Community Interpreting
- Teachers
- Pirjo Pouttu
- Course
- KÄÄ0305A12H
Unfortunately, no reservations were found for the realization Translation 3 KÄÄ0305A12H-3001. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Content scheduling
Opiskelija syventää ja täydentää Kääntäminen 1 ja 2 -kursseilla kertynyttä osaamistaan. Kurssilla käännetään keskitasoa vaativampia erikoisalan asiakirjoja esim. poliisi-, oikeus- ja terveysalalta. ,
Objective
Opiskelija
- ymmärtää mikä on asiakirja
- ymmärtää asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- tietää auktorisoidun kääntämisen perusperiaatteet
- hallitsee käännösprosessin
- osaa käyttää kääntäjän kirjallisia ja elektronisia työvälineitä
- osaa kääntää asioimistulkkausalan tavallisimpia asiakirjoja
Content
Ydinsisällöt
- asiakirja
- asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- käännösprosessi
- kääntäjän työvälineet
Materials
Virtuaaliopetus ja taltioinnit
Asiantuntijaluennot taltioidaan mahdollisuuksien mukaan
Suoritettava oppimateriaali
Asiantuntijaluennoitsijoiden mahdollisesti jakama (etukäteis-)materiaali.
Oheismateriaali
Käännösprosessi, käännöstoiminta, käännöksen/kääntämisen laatu:Konttinen, Kalle & Veivo, Outi 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. Julkaisussa MikaEL Vol. 2 (2008). Saattavilla sähköisesti http://www.sktl.fi/@Bin/41023/Konttinen_Veivo.pdf
Käännösteoria
Vehmas-Lehto, Inkeri 2006. Relevanssiteoriastako ratkaisu kääntämisen ongelmiin? Teoksessa Hytönen N. ja Rissanen T. (toim.): Käden käänteessä. Diakonia-ammattikorkeakoulu.
Vehmas-Lehto, Inkeri 1999. Kopiointia vai kommunikointia: johdatus käännösteoriaan. Helsinki: Yliopistopaino. (soveltuvin osin.)
Kääntäjän termityö
Vehmas-Lehto, Inkeri 2010. Termit kääntäjän näkökulmasta. VAKKI:n julkaisut, N:o 37. Luettavissa http://www.vakki.net/publications/2010/VAKKI2010_Vehmas-Lehto.pdf
Paasanen, Päivi 2011. Kotouttaminen ja vieraannuttaminen sanastotekijän vastinetyössä. Terminfo 2/2011.
Tiedonhaku
Kirjastojen tietokannat
Yksi- ja kaksikieliset sanakirjat
WWW (esim. kaksikielisen hakutoiminnon hyödyntäminen, Googlen korpuksenomainen käyttö, kuvahaun hyödyntäminen termityössä), muiden kielialueiden hakukoneet
Teaching methods
Tarkennetut ydinsisällöt
- Asiakirja
- Asiakirjojen kääntämisen erityispiirteet ja vaatimukset
- Käännösprosessi
- Kääntäjän työvälineet
Pedagoginen toteutus
Opintojakso perustuu asiantuntijaluentoihin ja on harjoituspainotteinen. Opiskelijat kääntävät kurssin aikana kielikohtaisissa ryhmissä/pareissa kaksi aihepiiriltään erilaista asiakirjaa suomesta toiseen työkieleen. Käännökset tehdään mahdollisuuksien mukaan ryhmä-/parityönä, mutta kuitenkin niin, että lopputuotoksista on erotettavissa opiskelijakohtaiset osuudet arviointia varten. Toisen työkielen opettajat arvioivat yhden asiakirjan käännöstyön. Opiskelijat perustelevat tekemiään ratkaisuja suomenkielisissä käännösanalyyseissä (yksilötyö). Suomenkieliset analyysit arvioi Diakin lehtori. Kontaktitunneilla käydään läpi asiakirjoissa ja käännöstöissä ilmenneitä ongelmakohtia ja analysoidaan sekä omia että muiden opsikelijoiden tekemiä käännöksiä rakentavalla tavalla.
Jaksolla toteutetaan 2-3 vierailevan asiantuntijan luentoa (asiakirjakääntäminen, auktorisoitu kääntäminen, ISO-standardi, asiakirjakääntäjän ja projektipäällikön yhteistyö käännöstoimistossa, käännösmuisti). Opiskelijat kirjoittavat asiantuntijaluennoista oppimispäiväkirjaa
Oppimistehtävät
- Osallistuminen lähiopetukseen
- Oppimispäiväkirja asiantuntijaluennoista
- 2 erikoisalan asiakirjakirjakäännöstä
- Omien käännöstöiden kirjallinen analyysi
Oppimistehtävien palautuspäivät
Ilmoitetaan lähiopetuksessa
Employer connections
Opiskelijan on mahdollista suorittaa käännöstehtävät autenttisten toimeksiantojen muodossa.
International connections
KÄÄ1 ja KÄÄ2 suoritettu tai osaaminen osoitettu muulla tavalla.
Qualifications
KÄÄ1 ja KÄÄ2 suoritettu tai osaaminen osoitettu muulla tavalla.
Further information
,