HAR3HK20DIAK Practical training 3 (10cr)
Code: HAR3010A12H-3004
General information
- Enrollment
- 09.09.2019 - 30.09.2019
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 20.01.2020 - 22.05.2020
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 10 cr
- Local portion
- 10 cr
- Mode of delivery
- Contact learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Diak joint implementation
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 100
- Degree programmes
- BA in Humanities, Community Interpreting
- Teachers
- Ahmed Cherifi
- Mari Vainikka
- Pirjo Pouttu
- Course
- HAR3010A12H
Unfortunately, no reservations were found for the realization HAR3HK20DIAK Practical training 3 HAR3010A12H-3004. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
Ennen harjoittelua opiskelija on tutustunut teorian kautta suomalaiseen ja toisen työkielen kulttuurin terveydenhuoltojärjestelmään. Hän on myös opetellut harjoituskursseilla tulkkaustaitoja (muistiinpainaminen, muistiinpanotekniikka, pitkäkestoinen konsekutiivitulkkaus ja dialogitulkkaus, kuiskaustulkkaus, etätulkkaus, toimeksiantoon valmistautuminen ja itsearviointi). Näiden osa-alueiden osaaminen syventyy harjoittelussa todellisiin työtilanteisiin kytkettynä. Harjoittelussa opiskelija tutustuu käytännössä suomalaisen tai toisen työkielen kulttuurin terveydenhoitojärjestelmiin tulkin roolissa.
Opintojen vaihe
Keskivaiheen opinnot
Objective
Opiskelija
- osaa vahvistaa kielitaitoaan ja kartuttaa alan erikoissanastoa
- osaa tehdä erikoisalan sanastotyötä
- tuntee terveydenhuoltoalan tyypillisimpiä viestintä- ja vuorovaikutustilanteita
- osaa analysoida monikielisiä viestintä- ja vuorovaikutustilanteita
- osaa ohjattuna tulkata konsekutiivisesti tyyppilisissä terveydenhuoltoalan tilanteissa
- osaa kehittää omaa ammattitaitoaan
Content
Ydinsisällöt
- kielitaidon vahvistaminen ja erikoissanasto
- sanastotyö
- terveydenhuoltoalan viestintä- ja vuorovaikutustilanteet
- konsekutiivitulkkaus
- ammattitaidon kehittäminen
- tulkin roolin erityiskysymykset
Materials
, ,
Teaching methods
Tarkennetut tavoitteet
•osaa kommunikoida ja käyttää terveydenhuoltoalan termistöä molemmilla työkielillään viestintätilanteen edellyttämällä tavalla
•osaa kehittää kielitaitoaan terveydenhuoltoalan piirissä molemmilla työkielillään
•pystyy vertailemaan terveydenhuoltoalalla molempien työkieliensä kulttuurien yhteiskunnallisia ja kulttuurillisia eroja
•tunnistaa terveydenhuoltoalan viestintä- ja vuorovaikutustilanteiden ominaispiirteet
•ymmärtää terveydenhuoltoalan eri toimijoiden roolien erilaisuuden ja niiden vaikutuksen viestintätilanteeseen
•osaa toiminnassaan ottaa huomioon roolien erilaisuuden
•pystyy tulkkaamaan lyhyehköjä dialogeja viestintätehtävän mukaisesti
•pystyy toimimaan tulkin roolin mukaisesti
•pystyy noudatttamaan asioimistulkin ammattisäännöstöä tulkkaustilanteissa
Tarkennetut ydinsisällöt
•kielitaidon vahvistaminen ja erikoissanasto?A- ja B-kielten käyttö terveydenhuoltoalalla
•sanastotyö
•terveydenhuoltoalan viestintä- ja vuorovaikutustilanteet?terveydenhuoltoalan tyypillisimmät tulkkaustilanteet
?ammattiroolien erilaisuus terveydenhuoltoalalla
?asioimistulkin ammattisäännöstö
•konsekutiivitulkkaus?lyhyt dialogitulkkaus
?muistiinpanotekniikat
•ammattitaidon kehittäminen?toimeksiantoon valmistautuminen ja termityö
?tiedonhaku ja termityön dokumentointi
•tulkin roolin erityiskysymykset
Pedagoginen toteutus
Opiskelija suorittaa harjoittelun terveydenhuoltojärjestelmän piirissä, yksityisen työnantajan palveluksessa, tulkkikeskuksessa tai kansainvälisen vaihdon yhteydessä ulkomailla. Harjoitteluun kuuluu mahdollisuuksien mukaan tutustuminen terveydenhuoltojärjestelmän eri instituutioihin sekä ohjattuja tulkkaus-, käännös- ja sanastotyöharjoituksia.
Mahdollisiksi harjoittelupaikoiksi luetaan suomalaisen terveydenhuoltojärjestelmän piiriin kuuluvat julkiset tai yksityiset instituutiot kuten sairaalat, neuvolat, kouluterveydenhuolto ja hammashoitola. Myös muut suomalaisen tai toisen työkielen kulttuurin terveydenhuoltoalan instituutiot voivat tulla kyseeseen harjoittelupaikkana. Harjoittelu on mahdollista yhdistää kansainväliseen vaihtoon ja siten tämän opintojakson voi suorittaa ulkomailla. Tällöin harjoittelupaikaksi hyväksytään myös muut suomalaiset tai kansainväliset instituutiot sekä työnantajat ulkomailla. Harjoittelun sisällöstä kansainvälisessä vaihdossa sovitaan opiskelijan kanssa yksilöllisesti. Harjoittelun voi suorittaa myös Diakin työelämähankkeissa terveydenhuoltoalalla.
Opiskelija hankkii itse harjoittelupaikkansa. Harjoittelulla on kaksi ohjaajaa: Diakin harjoittelua ohjaava lehtori ja harjoittelupaikalla työskentelevä ohjaaja. Ohjaajien tehtävien jakautumisesta on erillinen ohje ja harjoittelun arviointilomake. Harjoittelun ohjaajalla pitää olla oman alansa koulutus ja mielellään myös opettajan- tai ohjaajankoulutus.
Opiskelija toimittaa harjoitteluun liittyvät asiakirjat harjoittelua ohjaavalle lehtorille ennen harjoittelun alkua. Opiskelijan tulee hankkia ennen harjoitteluun lähtöään kirjallinen suostumus harjoittelupaikan ohjaajalta siihen, että tämä sitoutuu perehdyttämään opiskelijan työhön ja työyksikköön sekä ohjaamaan opiskelijaa harjoittelun aikana. Ohjaajalle maksetaan Diakin käytäntöjen mukainen palkkio harjoittelun ohjaamisesta.
Ennen harjoitteluun lähtöä opiskelijan on osallistuttava kaikille opiskelijoille järjestettävään harjoitteluvalmennukseen. Tämän lisäksi opintojaksoon kuuluu harjoitteluraportin kirjoittaminen. Ohjeet raportin kirjoittamiseen (muoto- ja sisältövaatimukset) annetaan ennen harjoittelua. Harjoittelusta ei makseta opiskelijalle palkkaa.
Oppimistehtävät
Opiskelija suorittaa ¾ harjoittelusta työskentelemällä tulkkina/kääntäjänä tai tarkkailemalla tulkin toimintaa terveydenhuoltojärjestelmän piirissä. Jäljelle jäävä ¼ harjoittelusta koostuu ohjeiden mukaisen harjoitteluraportin kirjoittamisesta. Harjoittelu on laajuudeltaan 10 op, josta 200h on harjoittelua ja n. 65h harjoitteluvalmennukseen osallistumista, harjoittelupaikan hankkimista, yhteydenpitoa harjoitelun ohjaajiin sekä harjoitteluraportin kirjoittamista.
Oppimistehtävien palautuspäivät
Harjoittelujakson päätyttyä
Employer connections
Harjoittelu suoritetaan joko suomalaisen tai toisen työkielen kulttuurin terveydenhuolojärjestelmän piirissä tai Diakin työelämähankkeissa ao. alalla.
Completion alternatives
Tulkkaustuntien kerääminen
Mikäli opiskelija ei saa järjestettyä itselleen harjoittelupaikkaa tulkkikeskuksessa, -toimistossa tai muussa harjoitteluun soveltuvassa paikassa, hän voi suorittaa harjoittelun keräämällä tulkkaustunteja. Tällöin opiskelija vastaa itse sopimuksellisista yksityiskohdista työnantajan kanssa eikä ole vakuutettu Diakin puolesta.
Opiskelija täyttää tulkkaustunteja kerätessään tuntiseurantataulukkoa, johon tunteja kertyy myös valmistautumiseen, reflektointiin ja matkustamiseen kuluvasta ajasta. Tulkkaustunneiksi lasketaan myös tulkkauksen seuranta tai kääntämiseen kuluneet työtunnit. Kokonaistuntimäärässä tulkkaustuntien osuuden täytyy kuitenkin olla yli puolet kokonaistuntimäärästä, mikäli tuntimäärään sisältyy kääntämistä, tai yli 2/3, mikäli tuntimäärä koostuu pelkästään tulkkaamisesta.
Tulkkaustunteja keräämällä suoritettuun harjoitteluun kuuluu portfolion laatiminen. Portfolio koostuu harjoitteluraportista, jonka laatimisessa noudatetaan suomen kielen opettajien antamia ohjeita kirjoitelman muotoseikoista ja ulkoasusta. Portfolioon liitetään näytteitä valmistautumismateriaalista, valmistautumiseen käytetyistä linkeistä, sanalistoista ja omista muistiinpanoista, mikäli toimeksiantaja on antanut luvan niiden käyttöön. Harjoitteluraportin pituus riippuu harjoittelujakson pituudesta. Suosituksena on vähintään yksi sivu pohtivaa tekstiä jokaista harjoitteluviikkoa kohden.
Qualifications
TER2005A12H Tulkkaustaidot 3 5 op tulee olla suoritettuna viimeistään harjoittelujakson päättyessä.