Skip to main content

TUV02MS24DIAK Introduction to interpreting (5cr)

Code: TUV0205A19H-3006

General information


Enrollment
01.03.2024 - 18.03.2024
Registration for the implementation has ended.
Timing
16.09.2024 - 08.12.2024
Implementation has ended.
Number of ECTS credits allocated
5 cr
Local portion
3 cr
Virtual portion
2 cr
Mode of delivery
Blended learning
Unit
Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
Campus
Diak joint implementation
Teaching languages
Finnish
Seats
0 - 100
Degree programmes
BA in Humanities, Community Interpreting
Teachers
Pei Geng
Mari Vainikka
Olga Galinski
Course
TUV0205A19H

Realization has 8 reservations. Total duration of reservations is 16 h 30 min.

Time Topic Location
Wed 16.10.2024 time 08:30 - 11:45
(3 h 15 min)
TUV02 Luento, opintojakson aloitus
Zoom
Wed 16.10.2024 time 12:30 - 14:00
(1 h 30 min)
TUV02 Luento
Zoom
Thu 17.10.2024 time 08:30 - 11:45
(3 h 15 min)
TUV02 Luento
Zoom
Fri 18.10.2024 time 09:15 - 11:45
(2 h 30 min)
TUV02 Luento
Zoom
Thu 21.11.2024 time 08:30 - 10:00
(1 h 30 min)
TUV02 Luento
Zoom
Fri 22.11.2024 time 08:30 - 10:00
(1 h 30 min)
TUV02 Luento
Zoom
Fri 22.11.2024 time 10:15 - 11:45
(1 h 30 min)
TUV02 Luento
Zoom
Tue 03.12.2024 time 08:30 - 10:00
(1 h 30 min)
TUV02 Luento
Zoom
Changes to reservations may be possible.

Evaluation scale

0-5

Content scheduling

Opintojakso jakautuu lähiopetusviikoille kolme, neljä ja viisi sekä niiden ympärille sijoittuville etäopiskeluviikoille. Opintojakson ydinsisällöt käsitellään lähiopetusviikkojen luennoilla ja yhteisissä harjoituksissa. Etäopiskeluviikoilla opiskelija syventyy opintojakson sisältöihin oppimistehtävien, kirjallisuuden ja mahdollisten luentotallenteiden avulla.

Objective

Students will be able to
- describe key historical events in the history of interpreting
- use basic concepts of interpreting and translation
- identify the effects of intercultural communication on interactions and interpreting practice
- name basic theories of interpreting

Content

- the history of interpreting
- basic concepts of interpreting and translation
- intercultural communication
- basic theories of interpreting

Materials

Koskinen, K., Vuori, J. & Leminen, A-K. (toim.) 2018. Johdanto. Asioimistulkkaus. Monikielisen yhteiskunnan arkea. Tampere: Vastapaino.

Lehtinen, S-T. 2008. Tarua ja totta tulkkauksesta. Kohteena käännös (toim. Helin I. & Yli-Jokipii, H.). Helsinki: Helsingin yliopisto.

Tommola, J. 2006. Tulkkaus kognitiivisesta näkökulmasta. Käden käänteessä. Viittomakielen kääntämisen ja tulkkauksen teoriaa sekä käytäntöä.

Aaltonen, Sirkku, Abdallah, Kristiina, Siponkoski, Nestori (toim.). Käännetyt maailmat: johdatus käännösviestintään. Helsinki: Gaudeamus.

Teaching methods

Opintojakso koostuu luentomuotoisesta kontaktiopetuksesta ja harjoituksista lähiopetusviikoilla sekä itsenäisestä työskentelystä etäviikoilla monikampustoteutuksen mukaisesti: https://www.diak.fi/opiskelu/opiskelijan-polku/opintojen-suorittaminen/opiskelumuodot/
Lähiopetusviikoilla olevassa kontaktiopetuksessa on läsnäolovaatimus.
Opintojaksolla tehdään kirjallisia ja suullisia tehtäviä yksin ja pienryhmässä.

Student workload

Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä.
Lähiviikkojen kontaktiopetuksen ja oppimistehtävien lisäksi opiskelija työskentelee etäjaksoilla itsenäisesti ja ryhmissä verkkopohjaista oppimisalustaa hyödyntäen.

Qualifications

Opintojakson suorittaminen ei edellytä aiempaa osaamista.

Go back to top of page