TUV02MS24DIAK Introduction to interpreting (5cr)
Code: TUV0205A19H-3006
General information
- Enrollment
- 01.03.2024 - 18.03.2024
- Registration for the implementation has ended.
- Timing
- 16.09.2024 - 08.12.2024
- Implementation has ended.
- Number of ECTS credits allocated
- 5 cr
- Local portion
- 3 cr
- Virtual portion
- 2 cr
- Mode of delivery
- Blended learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Diak joint implementation
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 100
- Degree programmes
- BA in Humanities, Community Interpreting
- Teachers
- Pei Geng
- Mari Vainikka
- Olga Galinski
- Course
- TUV0205A19H
Unfortunately, no reservations were found for the realization TUV02MS24DIAK Introduction to interpreting TUV0205A19H-3006. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
Opintojakso jakautuu lähiopetusviikoille kolme, neljä ja viisi sekä niiden ympärille sijoittuville etäopiskeluviikoille. Opintojakson ydinsisällöt käsitellään lähiopetusviikkojen luennoilla ja yhteisissä harjoituksissa. Etäopiskeluviikoilla opiskelija syventyy opintojakson sisältöihin oppimistehtävien, kirjallisuuden ja mahdollisten luentotallenteiden avulla.
Objective
Students will be able to
- describe key historical events in the history of interpreting
- use basic concepts of interpreting and translation
- identify the effects of intercultural communication on interactions and interpreting practice
- name basic theories of interpreting
Content
- the history of interpreting
- basic concepts of interpreting and translation
- intercultural communication
- basic theories of interpreting
Materials
Koskinen, K., Vuori, J. & Leminen, A-K. (toim.) 2018. Johdanto. Asioimistulkkaus. Monikielisen yhteiskunnan arkea. Tampere: Vastapaino.
Lehtinen, S-T. 2008. Tarua ja totta tulkkauksesta. Kohteena käännös (toim. Helin I. & Yli-Jokipii, H.). Helsinki: Helsingin yliopisto.
Tommola, J. 2006. Tulkkaus kognitiivisesta näkökulmasta. Käden käänteessä. Viittomakielen kääntämisen ja tulkkauksen teoriaa sekä käytäntöä.
Aaltonen, Sirkku, Abdallah, Kristiina, Siponkoski, Nestori (toim.). Käännetyt maailmat: johdatus käännösviestintään. Helsinki: Gaudeamus.
Teaching methods
Opintojakso koostuu luentomuotoisesta kontaktiopetuksesta ja harjoituksista lähiopetusviikoilla sekä itsenäisestä työskentelystä etäviikoilla monikampustoteutuksen mukaisesti: https://www.diak.fi/opiskelu/opiskelijan-polku/opintojen-suorittaminen/opiskelumuodot/
Lähiopetusviikoilla olevassa kontaktiopetuksessa on läsnäolovaatimus.
Opintojaksolla tehdään kirjallisia ja suullisia tehtäviä yksin ja pienryhmässä.
Student workload
Opintojakso on 5 opintopistettä eli noin 130 tuntia opiskelijan työtä.
Lähiviikkojen kontaktiopetuksen ja oppimistehtävien lisäksi opiskelija työskentelee etäjaksoilla itsenäisesti ja ryhmissä verkkopohjaista oppimisalustaa hyödyntäen.
Qualifications
Opintojakson suorittaminen ei edellytä aiempaa osaamista.