Skip to main content

KÄT01MS26HKI Basics of translation and interpreting (5cr)

Code: KÄT0105A19H-3008

General information


Enrollment
07.01.2026 - 03.05.2026
Registration for the implementation has begun.
Timing
01.08.2026 - 31.12.2026
The implementation has not yet started.
Number of ECTS credits allocated
5 cr
Local portion
3 cr
Virtual portion
2 cr
Mode of delivery
Blended learning
Unit
Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
Campus
Helsinki
Teaching languages
Finnish
Seats
0 - 50
Degree programmes
BA in Humanities, Interpreting in Sign Language and Alternative and Augmentative Communication
Teachers
Tiia Oldenburg
Matleena Messo
Course
KÄT0105A19H

Unfortunately, no reservations were found for the realization KÄT01MS26HKI Basics of translation and interpreting KÄT0105A19H-3008. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.

Evaluation scale

0-5

Content scheduling

Opintojaksolla perehdytään tulkkauksen ja kääntämisen peruskäsitteisiin sekä tulkkaus- ja käännösteorioihin. Lähiopetuksessa syvennytään teorioihin käytännön harjoitusten kautta.
Lähiopetuksessa harjoitellaan konsekutiivi- ja simultaanitulkkausta tulkkausteorioiden pohjalta. Tulkkauksia harjoitellaan perustasolla kielillä suomi-suomi, viittomakieli-viittomakieli ja suomi-viittomakieli-suomi sekä erilaisia kommunikaatiomenetelmiä käyttäen.
Lähiopetuksessa harjoitellaan ydinsisällön löytymistä ja välittämistä sekä erilaisten muistiinpanotekniikoiden käyttöä. Opintojakso päättyy verkkotenttiin.

Objective

Students will be able to
- identify basic concepts of translation and interpreting and describe the interpreting process
- recognise the contextual and cultural aspects of translation and interpreting
- identify core contents in text and make notes
- translate and consecutively interpret everyday texts
- compare working languages and communication methods

Content

- basic concepts of translation and interpreting
- interpreting and translation theories
- core contents and note-taking techniques
- consecutive interpreting
- working languages, communication methods

Materials

Tenttimateriaali:

Hytönen, N. ja Rissanen, T. (toim.). (2006). Käden käänteessä. OY Finn Lectura Ab. Sivut 65-225. Kirja on lainattavissa kirjastoista.

Lampinen, I. ja Sallinen S. (2016). Tulkkausmenetelmän valintaan vaikuttavat tekijät eri kommunikaatiomenetelmissä puhevammaisten tulkkauksessa. Opinnäytetyö Diakonia-ammattikorkeakoulu. Tenttialue tiivistelmä ja sivut 11-13 ja 58-68.

Teaching methods

Monimuotototeutus (lähiopetus, etäopetus, itsenäiset opiskelujaksot)
- Luento ja harjoitukset
- Oppimistehtävät
- Itsenäisten opiskelujaksojen tehtävät
- Verkkotentti

Exam schedules

Tentti suoritetaan verkkotenttinä opintojakson lopussa. Tentti on mahdollista uusia kaksi kertaa ennakkoon määriteltyinä Diakin yleisinä tenttipäivinä.

Student workload

Opintojakso on laajuudeltaan 5 opintopistettä. Opiskelijan työmäärä on 27 tuntia / opintopiste.

Go back to top of page