KÄT01MS26HKI Basics of translation and interpreting (5cr)
Code: KÄT0105A19H-3008
General information
- Enrollment
- 07.01.2026 - 03.05.2026
- Registration for the implementation has begun.
- Timing
- 01.08.2026 - 31.12.2026
- The implementation has not yet started.
- Number of ECTS credits allocated
- 5 cr
- Local portion
- 3 cr
- Virtual portion
- 2 cr
- Mode of delivery
- Blended learning
- Unit
- Tulkkaustutkinnot, kielet, viestintä and development of education
- Campus
- Helsinki
- Teaching languages
- Finnish
- Seats
- 0 - 50
- Degree programmes
- BA in Humanities, Interpreting in Sign Language and Alternative and Augmentative Communication
- Teachers
- Tiia Oldenburg
- Matleena Messo
- Course
- KÄT0105A19H
Unfortunately, no reservations were found for the realization KÄT01MS26HKI Basics of translation and interpreting KÄT0105A19H-3008. It's possible that the reservations have not yet been published or that the realization is intended to be completed independently.
Evaluation scale
0-5
Content scheduling
Opintojaksolla perehdytään tulkkauksen ja kääntämisen peruskäsitteisiin sekä tulkkaus- ja käännösteorioihin. Lähiopetuksessa syvennytään teorioihin käytännön harjoitusten kautta.
Lähiopetuksessa harjoitellaan konsekutiivi- ja simultaanitulkkausta tulkkausteorioiden pohjalta. Tulkkauksia harjoitellaan perustasolla kielillä suomi-suomi, viittomakieli-viittomakieli ja suomi-viittomakieli-suomi sekä erilaisia kommunikaatiomenetelmiä käyttäen.
Lähiopetuksessa harjoitellaan ydinsisällön löytymistä ja välittämistä sekä erilaisten muistiinpanotekniikoiden käyttöä. Opintojakso päättyy verkkotenttiin.
Objective
Students will be able to
- identify basic concepts of translation and interpreting and describe the interpreting process
- recognise the contextual and cultural aspects of translation and interpreting
- identify core contents in text and make notes
- translate and consecutively interpret everyday texts
- compare working languages and communication methods
Content
- basic concepts of translation and interpreting
- interpreting and translation theories
- core contents and note-taking techniques
- consecutive interpreting
- working languages, communication methods
Materials
Tenttimateriaali:
Hytönen, N. ja Rissanen, T. (toim.). (2006). Käden käänteessä. OY Finn Lectura Ab. Sivut 65-225. Kirja on lainattavissa kirjastoista.
Lampinen, I. ja Sallinen S. (2016). Tulkkausmenetelmän valintaan vaikuttavat tekijät eri kommunikaatiomenetelmissä puhevammaisten tulkkauksessa. Opinnäytetyö Diakonia-ammattikorkeakoulu. Tenttialue tiivistelmä ja sivut 11-13 ja 58-68.
Teaching methods
Monimuotototeutus (lähiopetus, etäopetus, itsenäiset opiskelujaksot)
- Luento ja harjoitukset
- Oppimistehtävät
- Itsenäisten opiskelujaksojen tehtävät
- Verkkotentti
Exam schedules
Tentti suoritetaan verkkotenttinä opintojakson lopussa. Tentti on mahdollista uusia kaksi kertaa ennakkoon määriteltyinä Diakin yleisinä tenttipäivinä.
Student workload
Opintojakso on laajuudeltaan 5 opintopistettä. Opiskelijan työmäärä on 27 tuntia / opintopiste.